
大宝伏藏TD2678རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-28-1a
༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། ཇི་སྙེད་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སྤྲོ་བསྡུའི་བདག །དྲན་པས་གདུང་སེལ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །གཅིག་ཆོག་མགོན་དུ་ཤེས་པས་ཁྱོད་བསྙེན་ན། །དགོངས་བརྒྱུད་བདུད་རྩིའི་ཕ་ཕོག་འདིར་སྩོལ་མཛོད། །མགོན་ཁྱོད་ཕྲིན་ལས་ངོ་མཚར་སྒྱུ་མའི་གར། །གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་གང་འདུལ་དེར་འཆར་བ། །རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན། །མཆོད་ཅིང་བསྙེན་པའི་ཐབས་ཚུལ་འདི་ན་དབྱེ། །དེའང་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མ་རྩ་གསུམ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་མཆོད་པའི་ཚུལ་ལ་ཆེ་ཐང་དུ་བརྩོན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ཉིད་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལམ་ཟབ་མོ་གཅིག་ཆོག་མ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །
71-28-1b
དེས་ན་དེའི་ཚུལ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་ཁང་གཙང་ཞིང་མཛེས་པར་བརྒྱན་པའི་གུང་དུ་བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་དང་ལྡན་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་ཕུད་དང་རཀྟ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར་དང་། བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཆད་བརྟན། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྤོས་དང་མེ་ཏོག །རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་འདིར་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྦྱོར་བ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འཁོད་དེ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སད་པར་མོས་ལ་མཆོག་ཏུ་གུས་པ་ཆེན་པོས། 
71-28-2a
ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར༔ སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2678，题为《修持与供养三根本意集上师持明海坛城之仪轨——成就如意之喜宴》。
三根本意集上师持明海坛城之轮，修持与供养之仪轨，名为成就如意之喜宴。
三根本意集上师持明海坛城之轮，修持与供养之仪轨，名为成就如意之喜宴。嗡 索斯帝 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。
无量三根本，总集之主宰，忆念即除苦，邬金金刚持（莲花生大士）。
若知您为唯一怙主而亲近，祈赐传承甘露之法雨于此。
怙主您之事业乃奇妙幻化之舞，随所化众之根器而显现。
持明海坛城之轮，此乃供养与亲近之方法。
是故，具缘之人，当精勤修持上师三根本总集之坛城轮，此乃加持与成就之源，是为殊胜深道之唯一途径。
因此，修持此法之次第有三：预备、正行、结行。
首先，预备分二：初为事前准备：于何处修持，须房舍洁净，陈设庄严，中央安放加持之誓言物，前方陈设珍宝炽燃之朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：torma，汉语字面意思：食子），饰以华丽之供品，左右备置妙药与血供（藏文：རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血），前方陈设净水、五妙欲、五供品等，护法与财神之朵玛等陈设庄严。此外，尚需备置前供朵玛、誓言物、会供品、香、花、乐器等，凡此所需之物，皆须完备。
二为仪轨预备，分三：初为净障：行者安坐于舒适之座，观想十方四时之上师、持明、皈依境、诸佛海会皆于前方虚空中，以极大恭敬心念诵：
那摩！我与遍虚空一切有情众，从今乃至菩提未证间，皈依圆满正觉三根本坛城尊，身语意三恭敬一心而皈依。如是念诵三遍。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2678, entitled 'The Ritual of Practicing and Offering the Mandala Wheel of the Three Roots Intent Assembly Lama Vidyadhara Ocean - A Joyful Feast of Accomplishment'.
The wheel of the Mandala of the Three Roots Intent Assembly Lama Vidyadhara Ocean, the ritual of practice and offering, is called the Joyful Feast of Accomplishment.
The wheel of the Mandala of the Three Roots Intent Assembly Lama Vidyadhara Ocean, the ritual of practice and offering, is called the Joyful Feast of Accomplishment. Om Swasti Siddham (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：Om, may there be well-being, may there be accomplishment).
Boundless Three Roots, Lord of the Assembly, Remembering dispels suffering, Orgyen Vajradhara (Padmasambhava).
Knowing you as the sole protector and approaching you, Grant the nectar of the Intent Transmission here.
Protector, your activity is a wondrous illusory dance, Appearing as the glory of those to be tamed, wherever they are to be tamed.
The cloud of the Mandala Wheel of the Vidyadhara Ocean, This is the method of offering and approaching.
Therefore, those with fortune should diligently practice the Mandala Wheel of the Guru Three Roots Assembly, for it is the source of all blessings and accomplishments, and the sole path of profound depth.
Thus, the order of practicing this method is threefold: preparation, main practice, and conclusion.
First, the preparation is twofold: initially, the preliminary preparation: wherever the practice is performed, the room must be clean and the furnishings magnificent, in the center placing the blessed objects of commitment, in front arranging the glorious Torma (藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：torma，汉语字面意思：sacrificial cake) blazing with jewels, adorned with magnificent offerings, to the left and right preparing exquisite medicine and Rakta (藏文：རཀྟ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：blood), in front arranging pure water, the five senses, the five offerings, and so on, the Tormas of the Dharma protectors and wealth deities arranged magnificently. In addition, one must prepare the preliminary Torma, the pledges, the Tsog offerings, incense, flowers, musical instruments, and so on, all the necessary items must be complete.
Second, the preparation of the ritual is threefold: first, purifying the mindstream: the practitioner sits on a comfortable seat, visualizing the Gurus of the ten directions and four times, the Vidyadharas, the refuge field, and the ocean of Buddhas all in the sky in front, with great reverence reciting:
Namo! I and all sentient beings pervading the sky, from this time until enlightenment is attained, take refuge in the perfectly awakened Three Roots Mandala deities, with body, speech, and mind, respectfully and single-mindedly taking refuge. Recite this three times.

--------------------------------------------------------------------------------

སུ་འགྲོ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ཧོ༔ མ་གྱུར་ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ལ༔ ཚད་མེད་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ སྐུ་གསུམ་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། དམིགས་འདོན་ཟུང་དུ་འཇུག་པས། ཧོ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ནས་ཤར་བའི་རྩ་གསུམ་ལྷར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་ཉིད་རིག་རྩལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་ལྟུང་འདུས་མ་བྱས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ཟག་མེད་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་ངོ་༔ འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ བརྗོད་བྲལ་དོན་གྱི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ དགེ་ཚོགས་འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྔོ༔ འགྲོ་ཀུན་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ཚོགས་བསགས་མཐར་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་བསྡུ། གཉིས་པ་འགལ་རྐྱེན་བསལ་བ་ནི། བགེགས་གཏོར། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བལྟས་ལ། 
71-28-2b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་རྣམས་བཀུག་པ་ལ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིནྟེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་བའི༔ མི་དང་མི་མིན་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་སུ་བདེ་བར་དེངས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོས་ལ་ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་ཐུན་གྱིས་གཟིར་ཏེ་ཕྱིར་བསྐྲད་མཐར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་སྲུང་བའི་གུར་དུ་གཏམས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཚམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་འཇུག་པའི་སྐབས་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་མཚམས་བཅད་དེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ་བ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་སྐྱེ་མེད་ཕོ་བྲང་ནས༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ཡང་༔ ཐུགས་རྗེའི་དམ་བཅའ་དུས་ལས་མི་གཡེལ་ཕྱིར༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ 
71-28-3a
བྱིན་ཆེན་དབབ་ཅིང་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོ

【现代汉语翻译】
谁去？以遍布虚空的众生的伟大的慈悲心为动力。
吽！为了将未曾为母的三界六道众生，
以无量慈爱和伟大的慈悲心，
安置于三身的至高果位，
我发愿修持持明上师！
如是念诵三遍以生起菩提心。于双运中观想。
吽！从原始清净的法界中显现的根本三尊，
以无二之态恭敬顶礼。
以法性觉性的妙力，如供云大海般供养。
于未曾积聚罪恶和堕落的状态中忏悔。
于无漏的功德大海中随喜。
于不死的本初状态中恒常安住，
策请转动不可言说的意义之法轮。
将功德回向于光明清净的法界中。
愿一切众生获得自生本智之身！
如是积聚资粮后，将资粮田收摄于自身。第二，遣除违缘，进行驱魔。
供养食子。以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (藏文，null，null，净化) 净化。
从空性中，观想从 བྷྲཱུྃ་ (藏文，भ्रूम，bhrūṃ，种子字) 中生出珍宝容器，深广无比，其中充满食子，色香味俱全，能量充沛。
以 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (藏文，null，null，加持) 加持。以 སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ (藏文，null，null，勾召一切) 迎请宾客。
སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིནྟེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，null，null，咒语)
如是念诵三遍以供养食子。吽！
对于那些无权观看秘密真言修持的，
人与非人，邪恶引导者，妖魔鬼怪之众，
不得违背忿怒尊的炽燃之命令，
各自安住于各自的处所！
如是下令，念诵四吽的猛咒，并以芥子驱赶，最终驱逐。
吽 舍！上师持明的加持如云般汇聚，
本尊坛城如守护之帐幕般密布，
空行护法行持结界的利生事业，
使邪魔和障碍无机可乘！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (藏文，null，null，咒语)
如是结界，观想坚固的守护轮。第三，增上顺缘，分为两部分。首先，降临加持。
伴随着焚香和乐声。吽！
从法界清净、无生之宫殿中，
虽然超越生灭和变化，远离戏论之边，
但为了不违背慈悲的誓言，
上师持明、本尊、空行之众，
三世一切善逝诸佛，
请以誓愿之力垂念于我，
从不可见的法界降临于此！
请降下伟大的加持，赐予伟大的灌顶！

【English Translation】
Who goes? Driven by great compassion for beings pervading the sky.
Ho! For the sake of establishing the motherless beings of the three realms and six classes,
With immeasurable love and great compassion,
On the supreme state of the three kayas,
I generate the mind to accomplish the Rigdzin Lama!
Thus, generate the mind three times. Visualize the union of aim and object.
Ho! From the Kadak (primordial purity) Dharmadhatu (sphere of reality) arise the three roots (Lama, Yidam, Dakini) deities,
I prostrate with reverence in a non-dual manner.
I offer the Dharma nature's awareness, a vast ocean of offering clouds.
I confess in the state of not having accumulated sins and downfalls.
I rejoice in the ocean of stainless virtues.
Abiding constantly in the immortal innate state,
I urge you to turn the wheel of Dharma of inexpressible meaning.
I dedicate the collection of merit to the realm of clear light essence.
May all beings attain the self-arisen wisdom body!
Having accumulated the gathering, gather the gathering field into oneself. Second, removing obstacles, dispelling obstacles.
Offering Torma. Purify with རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ (Tibetan, null, null, purification).
From emptiness, visualize from བྷྲཱུྃ་ (Tibetan, भ्रूम, bhrūṃ, seed syllable) a precious vessel, deep and vast, filled with Torma, complete with color, smell, taste, and essence.
Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ (Tibetan, null, null, blessing). Invite the guests with སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛཿ (Tibetan, null, null, summoning all).
སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིནྟེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, null, null, mantra)
Offer the Torma three times. Hūṃ!
Those who are not entitled to watch the practice of secret mantras,
Humans and non-humans, misleading spirits, and hordes of demons,
Without transgressing the command of the wrathful king,
Happily depart to your respective places!
Thus commanding, recite the fierce mantra of four Hūṃs, and drive them away with mustard seeds, finally expelling them.
Hūṃ Hrīḥ! The blessings of the Lama Rigdzin gather like clouds,
The Yidam deities fill the protective tent,
The Dakinis and Dharma protectors perform the activities of the boundary,
May there be no opportunity for obstacles and hindrances to enter!
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (Tibetan, null, null, mantra)
Thus, create a boundary, visualizing a stable protective wheel. Third, increasing favorable conditions, in two parts. First, descending blessings.
Accompanied by incense and music. Hūṃ!
From the pure Dharmadhatu, the unborn palace,
Although beyond birth, cessation, and change, free from the extremes of elaboration,
But in order not to deviate from the vow of compassion,
The Lama Rigdzin, Yidam, and Dakini hosts,
All the Sugatas and Buddhas of the three times,
Please consider me with affection by the power of your vows,
Descend here from the invisible Dharmadhatu!
Please bestow great blessings and grant great empowerments!

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་མ་ལུས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་དབབ། གཉིས་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུར་གྱུར་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཉེས་སྐྱོན་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་རང་རྩལ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཡུལ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་རྒྱན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བྱ། ཁྱད་པར་བདུད་རྩི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཟག་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་བྱང་སེམས་དབྱིངས་དང་མཉམ་པའི་ནང་༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ 
71-28-3b
ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་པའི་བཅུད་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། རཀྟ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ་ལ་ཁམས་གསུམ་གྱི་རཀྟ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨ༔ དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྟོང་ཉིད་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་རཀྟ་འཁྱིལ༔ དབྱིངས་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་དམར་འོད་འདྲེས༔ ཁུ་བ་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བདུན་བཟླ། གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་གཞོང་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པར་གཏོར་རྫས་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་འདོད་ཡོན་གཏོར་མར་སྦྱང་༔ བག་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་འདོད་རྒུའི་ཕུང་པོར་སྤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛྭ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བདུན་བཟླ། དེ་དག་ཀུན་གྱི་མཐར

【现代汉语翻译】
拉！秘密坛城中的所有圣物，祈请您加持身语意！祈请您赐予五种智慧的殊胜灌顶！嗡 班杂 萨玛雅 匝 (Om Vajra Samaya Ja，金刚誓言，降临吧！)，咕噜 爹瓦 达吉尼 巴嘎万 (Guru Deva Dakini Bhagavan，上师 本尊 空行 母 薄伽梵)，萨瓦 萨玛雅 (Sarva Samaya，一切誓言)，阿贝夏亚 阿阿 (Aveshaya Ah Ah，请进入！)。如此降下加持。
第二，加持供品：从我心间发出让 扬 康 (ram yam kham) ，化为智慧之火、风、水，焚烧、摧毁、净化所有供品的过失和污垢，使其化为空性。从空性中，嗡 阿 吽 (Om Ah Hum) 的自性显现，外、内、秘密的欲妙功德，各自的特征全部圆满，充满无边虚空。如此观想。
从空性中，处所化为金刚净土，外、内、秘密供品化为普贤供云之庄严，化为大乐的无尽享受，坛城诸尊皆欢喜之供品。嗡 阿 班杂 布贝 (Om Ah Vajra Puspe，鲜花)，都贝 (Dhūpe，香)，阿洛给 (Āloke，灯)，根德 (Gandhe，香水)，内维迪亚 (Naividya，食物)，夏达 普匝 吽 霍 (Shabda Puja Hum Ho，声音)。如此念诵并演奏乐器。特别是甘露，让 扬 康 (ram yam kham) 净化。
从空性中，从阿字 (A) 生出的颅器中，五肉、五甘露、五毒皆被净化，化为五种智慧自性的无漏甘露。舍 (Hrih)！大骨号中，菩提心与法界平等，五烦恼清净，自生五智慧，无漏大乐，自然成就之甘露海，化为令诸佛欢喜之精华。嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah)！念诵七遍或二十一遍。红供，让 扬 康 (ram yam kham) 净化。
从空性中，从阿字 (A) 生出的颅器中，让字 (Ram) 化为日轮，其上ra字 (ra) 融化，化为红供之海，波涛汹涌，三界之红供全部汇集融入其中。阿 (Ah)！法界自性，空性宝瓶中，大智慧，安乐之红供回旋，法界智慧无二，双运红光交融，精血红供之海，波涛汹涌。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔 (Om Ah Hum Maha Rakta Jvala Mandala Hum Hrih Thah)！念诵七遍。朵玛，让 扬 康 (ram yam kham) 净化。
从空性中，朵玛盘化为广阔的器世界，朵玛之物化为精华有情，自性清净，化为不可思议的欲妙之聚。吽 (Hum)！器世界化为广阔之朵玛盘，精华有情化为欲妙朵玛，远离习气过患，增长为所欲之聚。嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹 匝瓦 巴林达 巴拉 巴爹 咕雅 萨玛耶 吽 舍 塔 (Om Ah Hum Maha Balimta Te Jvala Balimta Bala Bate Guhya Samaye Hum Hrih Thah)！念诵七遍。所有这些的最后

【English Translation】
La! All the sacred substances in the secret mandala, I pray that you bless them with the blessings of body, speech, and mind! I pray that you bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Om Vajra Samaya Ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚誓言，降临吧！), Guru Deva Dakini Bhagavan (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：上师 本尊 空行 母 薄伽梵), Sarva Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切誓言), Aveshaya Ah Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：请进入！). Thus, bestow the blessings.
Second, bless the offerings: From my heart, ram yam kham emanate, transforming into the wisdom fire, wind, and water, burning, destroying, and purifying all the faults and impurities of the offerings, transforming them into emptiness. From the state of emptiness, the essence of Om Ah Hum manifests, the qualities of outer, inner, and secret desirable objects, each with their complete characteristics, filling the boundless sky. Contemplate in this way.
From the state of emptiness, the place transforms into a vajra pure land, the outer, inner, and secret offerings transform into the adornments of Samantabhadra's play, transforming into the endless enjoyment of great bliss, becoming offerings that please the mandala deities. Om Ah Vajra Puspe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：鲜花), Dhūpe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：香), Āloke (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：灯), Gandhe (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：香水), Naivedya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：食物), Shabda Puja Hum Ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：声音). Recite thus and play musical instruments. Especially the nectar, purify with ram yam kham.
From the state of emptiness, from the skull cup arising from the letter A, the five meats, five nectars, and five poisons are all purified, transforming into the flawless nectar of the nature of the five wisdoms. Hrih! In the great conch shell, the bodhicitta is equal to the dharmadhatu, the five afflictions are purified, the five self-born wisdoms, the flawless great bliss, the spontaneously accomplished ocean of nectar, transform into the essence that pleases the deities. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah! Recite seven or twenty-one times. Red offering, purify with ram yam kham.
From the state of emptiness, from the skull cup arising from the letter A, the letter Ram transforms into a sun disc, upon which the letter ra melts, transforming into an ocean of red offering, with turbulent waves, all the red offerings of the three realms gather and dissolve into it. Ah! The nature of dharmadhatu, in the emptiness vase, great wisdom, the blissful red offering swirls, the non-duality of dharmadhatu and wisdom, the union of red light intermingles, the ocean of seminal fluid and red offering, with turbulent waves. Om Ah Hum Maha Rakta Jvala Mandala Hum Hrih Thah! Recite seven times. Torma, purify with ram yam kham.
From the state of emptiness, the torma plate transforms into a vast vessel world, the torma substances transform into the essence sentient beings, their nature is completely pure, transforming into an inconceivable mass of desirable objects. Hum! The vessel world transforms into a vast torma plate, the essence sentient beings transform into desirable torma, free from habitual defects, increasing into a mass of desired objects. Om Ah Hum Maha Balimta Te Jvala Balimta Bala Bate Guhya Samaye Hum Hrih Thah! Recite seven times. At the end of all these

--------------------------------------------------------------------------------

། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ།། །།
71-28-4a
སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལ་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་འདེབས་པ་ནི། སྟོང་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་ཆ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ་ལ། ཨ༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་དམིགས་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་གདངས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུ་མཆོག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་གསལ་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རང་སྣང་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་མཆོག༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ཉམས༔ ཡེ་ཤེས་རབ་རྒྱས་ཞི་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ༔ ཐེག་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་གསང་ཕོད་ཆོས་གོས་དང་༔ ཟ་འོག་བེར་གསོལ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དབང་བཞིའི་མཐར་སོན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་བུམ་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་འཁྲིལ་པདྨ་མཐོང་གྲོལ་གསོལ༔ སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ 
71-28-4b
འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་ཐིག་ལེའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པད་སྡོང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ དབུས་སུ་གསང་བདག་མཐིང་གསལ་རྡོར་དྲིལ་འཆང་༔ གཡས་སུ་འཇམ་དཔལ་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་སེར༔ གཡོན་དུ་སྤྱན་གཟིགས་མཆོག་སྦྱིན་པདྨ་དཀར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ༔ ཤར་དུ་ཡི་དམ་དབང་ཐོབ་དགའ་རབ་རྗེ༔ དཀར་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་སྤྲུལ་སྐུའི་ཚུལ༔ ལྷོ་རུ་རྒྱུད་ལུང་དབང་ཐོབ་རྒྱལ་པོ་ཛ༔ མཉམ་གཞག་གླེགས་བམ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཆས༔ ནུབ་ཏུ་རིག་རྩལ་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སེངྷ༔ དམར་སྨུག་སྡིགས་མཛུབ་ཐོད་པ་བཅུད་བཀང་བསྣམས༔ བྱང་དུ་བཤེས་གཉེན་དབང་ཐོབ་སངས་རྒྱས་གསང་༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་༔ ཀུན་ཀྱང་དགྱེས་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར༔ བརྡ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ དེ་ཡི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ ཀུན་བཟང་མཐིང་གསལ་མཉམ་གཞག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས། །ཧེ་རུ་ཀཿསོགས་ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད། །ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མ་འདྲེས་ཁྲོམ་དཀྲུགས་ཚུལ། །དགོངས་བརྒྱུད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ གཙ

【现代汉语翻译】
嗡 班匝 斯帕 惹 纳 康 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphāraṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，舒展，空)，以之供养的无量供云遍布虚空。
第二部分，正行仪轨分为八个方面。首先是明观誓言的坛城：观想从空性的法界中，自然成就的显现，作为能依和所依的坛城，以光辉灿烂的方式显现。啊！从光明法性界和智慧中，生起双运无执的万象，是大悲的妙音。幻化网的殊胜因是种子字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)。如彩虹般显现在金刚虚空界中。从中发出大乐炽燃的光芒，净化内外器情，以及能取所取的习气。从空明之中，诸元素次第累积，形成金刚护轮和珍宝严饰的宫殿。四方四门，四面悬挂幡幢，庄严无比。智慧功德，自显圆满为庄严。在菩提方的中央大殿中，珍宝八瓣莲花日月垫上，舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)字化为坛城的主尊。三根本总集，莲花颅鬘力。具有乐空，红白光彩，十六岁妙龄。智慧增长，寂静微笑，忿怒之相。圆满了三乘，身着秘密法衣和锦缎法裙，以丝绸和珍宝庄严。证得四灌顶，手持金刚颅器和卡杖嘎，左臂倚靠莲花解脱之相。身和刹土是如海般浩瀚的遍主。
安住在虹光光蕴明点的法界中。其顶上有莲花日月的座垫，中央是身蓝色金刚手，手持金刚铃杵。右边是文殊菩萨，手持宝剑经函，身色金黄。左边是观世音菩萨，手结胜施印，持白色莲花。以丝绸和珍宝为庄严，半跏趺坐。东方是本尊自在欢喜金刚，身色洁白，以镇压大地印结禅定印，是化身的形象。南方是续部传承自在国王匝，结禅定印，手持经函和轮王七宝。西方是明觉智慧自在 师利星哈，身色红褐，以期克印指着颅器，颅器中盛满甘露。北方是善知识自在 桑吉 桑哇，身着三法衣，说法印。一切都面带喜悦，智慧光芒炽盛。被无数传承上师和持明者的众围绕。其顶上有莲花日月的座垫，普贤王如来身蓝色，与明妃结禅定印。以及五部佛等四十二尊寂静尊，嘿噜嘎等五十八尊饮血尊。寂静尊和忿怒尊，以不混杂的方式显现。传承上师如海般的云聚涌现，智慧幻化，光明身清晰显现。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)！

【English Translation】
Oṃ Vajra Sphāraṇa Khaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphāraṇa khaṃ，Literal meaning: Oṃ, Vajra, Expansion, Space), with this, may the clouds of offerings spread throughout the sky.
The second main part of the practice is divided into eight sections. The first is visualizing the mandala of samaya: From the expanse of emptiness, visualize the spontaneously present phenomena, the mandala of support and supported, appearing brilliantly. Ah! From the clear light of suchness, from the realm of wisdom, arises the non-dual, unattached appearance, the resonance of great compassion. The supreme cause of the magical web is the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Great compassion). Like a rainbow, it appears in the vajra space. From it, rays of great bliss blaze forth, purifying the vessel and essence, and the habitual tendencies of grasping and being grasped. From the state of emptiness and clarity, the elements gradually accumulate, forming a vajra fence and a palace adorned with jewels. Square, with four doors and four archways, it is majestic. Wisdom and qualities, self-appearing, are perfect as ornaments. In the center of the great palace of enlightenment, on a precious eight-petaled lotus, sun, and moon cushion, the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Great compassion) transforms into the supreme principal deity of the mandala. The essence of the three roots, Padma Thötreng Tsal. Possessing the bliss of emptiness, white and red in color, with the appearance of sixteen years. Wisdom increasing, peaceful and smiling, in a wrathful form. Completely fulfilling the three vehicles, wearing secret robes and brocade skirts, adorned with silk and jewels. Having mastered the four empowerments, holding a vajra skull cup and khatvanga, leaning on a lotus that liberates upon sight. The master of the ocean of body and realms.
Residing in the sphere of rainbow light and bindus. On his crown, on a lotus, sun, and moon cushion, in the center is Vajrapani, dark blue, holding a vajra and bell. To the right is Manjushri, holding a sword and scripture, yellow in color. To the left is Avalokiteśvara, granting supreme blessings, holding a white lotus. Beautifully adorned with silk and jewels, sitting in a half-lotus posture. In the east is the yidam Wangthob Gawarabje, white and clear, with the earth-pressing mudra, in the form of a nirmanakaya. In the south is Gyulung Wangthob Gyalpo Dza, in meditative equipoise, holding a scripture and the emblems of a chakravartin. In the west is Rigtsal Wangthob Shri Singha, reddish-brown, pointing with a threatening gesture at a skull cup filled with nectar. In the north is Shenyen Wangthob Sangye Sangwa, wearing three dharma robes, teaching the dharma with a binding mudra. All are smiling with joy, blazing with the splendor of wisdom. Surrounded by hundreds of thousands of vidyadharas of the symbolic lineage. On their crowns, on a lotus, sun, and moon cushion, Kuntuzangpo, dark blue, in meditative equipoise, embracing his consort. And the forty-two peaceful deities, including the five families. The fifty-eight wrathful deities, including Heruka. The peaceful and wrathful deities, appearing distinctly without mixing. Clouds of oceans of victorious ones of the mind lineage arise, wisdom illusions, appearing clearly as light bodies. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Seed syllable)!

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོའི་གཡས་སུ་དབྱིངས་ཡུམ་མནྡཱ་ར༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ གཡོན་དུ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ དགའ་བཞིའི་ཉམས་འབར་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་འཛིན༔ 
71-28-5a
ཕྱི་རོལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་འོད་ཀྱི་ཀློང་༔ ཤར་དུ་ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྡོར་དྲིལ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་བཤེས་གཉེན་རྩལ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་བེ་ཅོན་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ནཱ་གརྫུ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་འཁར་གསིལ་ལྷུང་བཟེད་འཆང་༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་པྲ་ཧསྟི༔ སྲིད་པ་ཐལ་འབྱིན་རྒྱ་གྲམ་ཕུར་བུ་གདེངས༔ ཤར་ལྷོར་མངོན་རྫོགས་དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ༔ རྩ་རླུང་དབང་ཐོབ་རྔེའུ་ཆུང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ལྷོ་ནུབ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་བི་མ་ལ༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་བསྐྱིལ༔ ནུབ་བྱང་གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི༔ དྲེགས་ཚོགས་གཟིར་གནོན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཕེན༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་ཐོག་འབེབ་དམོད་པའི་གྲི་གུག་གདེངས༔ ཀུན་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཁྲོ་འཛུམ་ཉམས༔ གསང་གོས་སྣམ་སྦྱར་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱེ་བ་འབུམ་སྡེའི་དབུས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཤར་དུ་ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་མཆོག །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་འཆིབ། །ལྷོ་རུ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་བཀའ་བབས་མཆོག །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང་།། ནུབ་ཏུ་དབང་ཆེན་གསུང་གི་བཀའ་བབས་མཆོག །རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྤྱི་བོར་རྟ་སྐད་འཚེར། །
71-28-5b
བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་མཆོག །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྲག་ལ་ཕུར་པ་འདེབས། །ཤར་ལྷོར་བླ་མེད་མངོན་རྫོགས་བཀའ་བབས་མཆོག །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྲིང་ལས་ལ་བཀོལ། །ལྷོ་ནུབ་ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་བཀའ་བབས་མཆོག །ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱར་བྲག་ལས་བདུད་རྩི་འབྱིན། །ནུབ་བྱང་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཀའ་བབས་མཆོག །དཔལ་གྱི་སེང་གེ་དྲེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །བྱང་ཤར་སྟོབས་ལྡན་དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་མཆོག །བཻ་རོ་ཙ་ན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ། །གཙོ་མདུན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བཀའ་བབས་མཆོག །ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བཀའ་བབས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དགུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །དེ་ཡི་བར་མཚམས་ཕྱི་རོལ་བསྐོར་ཐབས་སུ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་ལྡིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་རྣམས་བགྲོད། །སོག་པོ་ལྷ་དཔལ་ཅེ་སྤྱང་ཕྱག་གིས་འཛིན། །སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་བྱ་ལྟར་འཕུར། །གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕུར་པ་གདེངས་ཚད་སྒྲོལ། །ཤུད་བུ་དཔ

【现代汉语翻译】
莲师的右侧是空行母曼达拉瓦（藏文：མནྡཱ་ར，含义：持花环者），她身色白里透红，光彩照人，手持箭、幡和长寿宝瓶。
左侧是吉祥智慧海空行母（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，含义：智慧海王），她洋溢着四喜的体验，手持盛满甘露的颅器。
外围是八面珍宝光芒的境界中：
东方是扬达嘿噜嘎（藏文：ཡང་དག་རྡོ་རྗེ，含义：真实金刚），种子字是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎），代表方便与智慧双运，心间交持金刚铃。
南方是文殊饮血（藏文：འཇམ་དཔལ，含义：妙吉祥）上师事业，以威慑轮回和涅槃之势，高举弯刀和忿怒印。
西方是马头明王（藏文：རྟ་མཆོག，含义：至上马）的嬉戏那嘎惹匝（藏文：ནཱ་གརྫུ，含义：龙吼），掌握三界，手持手杖、铃和钵。
北方是金刚童子（藏文：རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ，含义：金刚童子）普拉哈斯提（藏文：པྲ་ཧསྟི，含义：大象手），将有寂化为灰烬，挥舞着十字金刚橛。
东北方是现证达那桑斯克里特（藏文：དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ，含义：财施圆满），掌握气脉，手持小鼓和颅血。
西南方是吉祥大黑天（藏文：དཔལ་ཆེན，含义：大吉祥）至尊比玛拉（藏文：བི་མ་ལ，含义：无垢），将显有融入甘露空性的颅器中。
西北方是秘密主古海亚旃扎尼（藏文：གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི，含义：秘密月），以铁钩和绳索降伏傲慢之众。
东北方是具力香提噶尔巴（藏文：ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ，含义：寂静藏）大士，以诛法降伏，挥舞着诅咒的弯刀。
他们都以双足舞立之姿，面露忿怒微笑，身着秘密法衣和缝缀的僧裙，头戴莲花软帽。
他们是持明者，安住于亿万眷属之中，与本尊无别，如光身般闪耀。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
在那之外的莲花花瓣上：
东方是扬达嘿噜嘎（藏文：ཡང་དག་རྡོ་རྗེ，含义：真实金刚）意之传承的至尊，南喀酿波（藏文：ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ，含义：虚空藏）骑乘着阳光。
南方是文殊（藏文：འཇམ་དཔལ，含义：妙吉祥）身之传承的至尊，桑杰益西（藏文：སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས，含义：佛陀智慧）将日月铺设为坐垫。
西方是大自在（藏文：དབང་ཆེན，含义：大权）语之传承的至尊，嘉瓦秋扬（藏文：རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས，含义：胜者妙音）的头顶发出马鸣之声。
北方是事业金刚橛（藏文：ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ，含义：事业橛）的传承至尊，益西措嘉（藏文：ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ，含义：智慧海王）在岩石上打下金刚橛。
东北方是无上现证的传承至尊，巴吉益西（藏文：དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས，含义：吉祥智慧）役使母续空行。
西南方是功德大黑天（藏文：ཆེ་མཆོག，含义：大胜）的传承至尊，嘉纳古玛ra（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱར，含义：智童）从岩石中取出甘露。
西北方是降伏一切傲慢的传承至尊，巴吉森格（藏文：དཔལ་གྱི་སེང་གེ，含义：吉祥狮子）派遣傲慢者为使者。
东北方是具力忿怒咒的传承至尊，毗卢遮那（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན，含义：光明遍照）役使八部为奴仆。
前方是善逝总集的传承至尊，赤松德赞（藏文：ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན，含义：赤松德赞）以威严压倒其他显现。
九位传承心子清晰显现。
在那之外的间隙，作为外围的环绕：
金刚降魔无碍地飞翔于空中。
益西扬钦（藏文：ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན，含义：智慧大音）游历空行刹土。
索波拉巴（藏文：སོག་པོ་ལྷ་དཔལ，含义：索波天护）手持豺狼。
南南益西（藏文：སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས，含义：南南智慧）如鸟般飞翔于空中。
玉扎宁波（藏文：གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ，含义：玉扎心髓）化为黄金金刚。
巴吉旺秋（藏文：དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག，含义：吉祥自在）以金刚橛刺穿测量。
秀布巴
……

【English Translation】
To the right of the Guru is the Yidam Mandarava (Tibetan: མནྡཱ་ར, meaning: Garland Holder), radiant with a white-red complexion, holding an arrow, banner, and long-life vase.
To the left is Dechen Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ, meaning: Wisdom Sea Queen), blazing with the experience of the four joys, holding a skull cup filled with nectar.
Outside, in a realm of eight-faceted precious light:
In the east is Yangdak Heruka (Tibetan: ཡང་དག་རྡོ་རྗེ, meaning: True Vajra), with the seed syllables Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) and Ka (Tibetan: ཀཱ, Sanskrit Devanagari: का, Sanskrit Romanization: kā, Chinese literal meaning: Ka), representing the union of method and wisdom, crossing a vajra and bell at the heart.
In the south is Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ, meaning: Gentle Glory) Blood-Drinker Guru Activity, suppressing samsara and nirvana, raising a curved knife and threatening mudra.
In the west is Tamchok Rolpa Nagarjuna (Tibetan: རྟ་མཆོག རོལ་པ་ནཱ་གརྫུ, meaning: Supreme Horse Play Nagarjuna), subduing the three realms, holding a staff, bell, and begging bowl.
In the north is Vajrakilaya (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ, meaning: Vajra Youth) Prahasti (Tibetan: པྲ་ཧསྟི, meaning: Elephant Hand), reducing existence to ashes, brandishing a crossed vajra dagger.
In the southeast is Ngondzok Dhana Sanskrit (Tibetan: དྷ་ན་སཾསྐྲྀཏ, meaning: Complete Manifestation Dana Sanskrit), mastering the channels and winds, holding a small drum and skull blood.
In the southwest is Palchen Chemchok Bimala (Tibetan: དཔལ་ཆེན ཆེ་མཆོག བི་མ་ལ, meaning: Great Glorious Supreme Bimala), filling the skull cup of the essence of appearance and existence with nectar.
In the northwest is Sangdak Guhya Chandani (Tibetan: གསང་བདག་གུ་ཧྱ་ཙནྡྲ་ནི, meaning: Secret Lord Guhya Chandani), afflicting the arrogant hosts, casting an iron hook and lasso.
In the northeast is Tobden Shantigarba (Tibetan: སྟོབས་ལྡན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་ཆེ, meaning: Powerful Shanti Garbha), wielding a curse dagger to strike down manifest actions.
All are in a dancing posture with two feet, with a wrathful smile, wearing secret garments and sewn monastic skirts, and donning soft lotus hats.
They are Vidyadharas, dwelling amidst hundreds of thousands of retinues, inseparable from the deity, shining like bodies of light.
Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)!
On the lotus petals outside of that:
In the east is the Supreme Mind Transmission of Yangdak Heruka (Tibetan: ཡང་དག་རྡོ་རྗེ, meaning: True Vajra), Namkhai Nyingpo (Tibetan: ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ, meaning: Essence of Space) rides on rays of sunlight.
In the south is the Supreme Body Transmission of Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ, meaning: Gentle Glory), Sangye Yeshe (Tibetan: སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས, meaning: Buddha Wisdom) spreads the sun and moon as a seat.
In the west is the Supreme Speech Transmission of Wangchen (Tibetan: དབང་ཆེན, meaning: Great Power), Gyalwa Chokyang (Tibetan: རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས, meaning: Victorious Supreme Voice) neighs like a horse on the crown of the head.
In the north is the Supreme Activity Transmission of Phurba (Tibetan: ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ, meaning: Activity Dagger), Yeshe Tsogyal (Tibetan: ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ, meaning: Wisdom Sea Queen) strikes the dagger into the rock.
In the southeast is the Supreme Transmission of Unsurpassed Manifestation, Palgyi Yeshe (Tibetan: དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས, meaning: Glorious Wisdom) employs the Mamsring sisters in activity.
In the southwest is the Supreme Transmission of Merit Chemchok (Tibetan: ཆེ་མཆོག, meaning: Great Supreme), Jñana Kumara (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱར, meaning: Wisdom Youth) extracts nectar from the rock.
In the northwest is the Supreme Transmission of Subduing All Arrogance, Palgyi Senge (Tibetan: དཔལ་གྱི་སེང་གེ, meaning: Glorious Lion) sends the arrogant ones as messengers.
In the northeast is the Supreme Transmission of Powerful Wrathful Mantras, Vairochana (Tibetan: བཻ་རོ་ཙ་ན, meaning: Illuminator) employs the eight classes as servants.
In front is the Supreme Transmission of the Assembly of Sugatas, Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན, meaning: Trisong Detsen) overwhelms other appearances with majesty.
The nine heart sons of the transmission appear clearly.
In the gaps outside of that, as an outer surrounding:
Vajra Destroyer flies unhindered in the sky.
Yeshe Yangchen (Tibetan: ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན, meaning: Wisdom Great Sound) travels through the realms of the Dakinis.
Sokpo Lhapa (Tibetan: སོག་པོ་ལྷ་དཔལ, meaning: Sokpo Divine Protector) holds a jackal.
Nanam Yeshe (Tibetan: སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས, meaning: Nanam Wisdom) flies like a bird in the sky.
Yudra Nyingpo (Tibetan: གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ, meaning: Turquoise Sound Essence) transforms into a golden vajra.
Palgyi Wangchuk (Tibetan: དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག, meaning: Glorious Powerful) pierces the measurement with a vajra dagger.
Shupu Pal...
...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སེང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ཟློག །ལྡན་མ་རྩེ་མང་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམས་ཐོབ། །ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་གཞན་རྒྱུད་ས་ལེར་མཁྱེན། །རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྱུར། ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་ནམ་མཁའི་བྱ་རྣམས་འཛིན། །དྲན་པ་ནམ་མཁའ་བྱང་ནས་གཡག་རྒོད་འགུག །འོ་བྲན་དབང་ཕྱུག་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ། །རྨ་ཐོག་རིན་ཆེན་ཕ་ཝང་ཟན་ལྟར་གསོལ། །དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རི་བྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱུ། །ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་ཐོག་ཆེན་མདའ་ལྟར་འཕེན། །
71-28-6a
རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་མཁའ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ཕྱི་རིམ་འགྲོ་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར། །རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་སྙན་བརྒྱུད་རིག་པ་འཛིན། །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་ཕྲན་སྟོང་རྩའི་ཕྲེང་། །ལུང་ཟིན་སྐྱེས་མཆོག་བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་ཚོགས། །ལ་ལ་རབ་བྱུང་ལ་ལ་སྔགས་པའི་ཚུལ། །རྣམ་འགྱུར་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་པར། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དུ་གསལ། །ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞིར་པད་ཉི་བདུད་བཞིའི་སྟེང་༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལས་བཞིའི་ཉམས་འགྱུར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་རོལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྗིད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་འགྱིང་༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་ཚོགས༔ མདངས་གསལ་མ་འགགས་རོལ་པའི་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས༔ བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་འཆང་༔ སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང་རྒྱས་གདབ། འདིར་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ཁོ་ནའམ་དགོས་པ་གཞན་གྱི་སླད་དུ་ཚོགས་རྟེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་ནའང་བདག་མདུན་གཅིག་ཅར་དུ་སྒོམ་པ་ཐེག་རྩེ་མ་ཧཱའི་མན་ངག་གིས་གསང་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །
71-28-6b
གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དྭངས་མའི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་སོགས་རང་བཞིན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ནས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ཞིང་། སྤོས་དང་རོལ་མོ་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁ

【现代汉语翻译】
拉僧曲沃（La seng chu bo）逆流而上，丹玛孜芒（Ldan ma rtse mang）不忘陀罗尼，卡瓦贝泽（Ka ba dpal brtsegs）通晓他人心续，嘉瓦洛哲（rGyal ba'i blo gros）点石成金，小译师（Khye'u chung lo tsA）能擒拿空中之鸟，念青唐古拉山（gNam mkha' byang）召唤野牦牛，欧扎多吉旺修（'O bran dbang phyug）水中游鱼般自在，玛托仁钦（rma thog rin chen）以孔雀羽毛为食，华吉多吉（dPal gyi rdo rje）穿行山岩无阻碍，朗卓衮乔（Lang gro dkon mchog）如射箭般掷出巨石。
嘉瓦绛曲（rGyal ba byang chub）于虚空中结跏趺坐，外化调伏众生之幻化金刚舞，藏印大成就者持有口耳传承之觉性，一百本尊和一千小本尊之行列，持有经教的圣者和获得加持的大成就者们，有的示现为出家僧人，有的示现为密咒士，形象、服饰和法器不定，以苦行和神通令人难以想象，显现为大幻化网之景象。
吽！于坛城四门，莲花日轮和四魔之上，四部勇士空行父母们，圆满了白、黄、红、绿四种事业的姿态，持有各自部族的法器——盛满血的颅碗，以丝绸、珍宝和尸陀林装束庄严，在智慧火焰中傲然屹立，此外，在上下四方一切处，有持明上师、本尊坛城诸神，空行母、护法、财神和伏藏主们，在明亮无碍的游舞之境中，以三字（嗡啊吽）加持，成为不可分割的金刚之体，获得大乐自在，持有五部佛的宝冠，身与智慧无二无别地安住于手印之中。
嗡啊吽！吽嗡札吽舍啊！萨瓦达塔嘎达阿玛阔昂（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ， हूँ ओं त्राम् ह्रीः आः，सर्वतथागत आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，sarvatathāgata ātmako'ham， सर्व सर्व如来 我即是），如是观想诸尊，并进行灌顶和加持。在此，无论是为了自身的瑜伽，还是为了其他目的而修持会供轮坛城，都要将自前观想为一体，这是大圆满的窍诀，要领会其中的秘密。
第二，迎请智慧轮：如是观想，从明观的清净心髓中放射出光芒，从西南方的罗刹洲莲花光宫殿等自性遍空之刹土中，迎请来上师持明寂怒诸佛的坛城，如乌云般密集。以香、乐器和虔诚的歌声祈请：吽舍！自生三身刹土如海，从邬金莲花光宫殿，祈请一切逝者之总集，邬金托创匝（o rgyan thod phreng rtsal），三身之上师本尊空行。

【English Translation】
La Seng Chuwo (La seng chu bo) reverses the river's flow, Ldan Ma Tsemang (Ldan ma rtse mang) obtains the unforgettable Dharanis, Kawa Betseg (Ka ba dpal brtsegs) knows others' minds clearly, Gyalwai Lodro (rGyal ba'i blo gros) turns stone into gold, the young translator (Khye'u chung lo tsA) catches birds in the sky, Namkha (gNam mkha') from the north summons wild yaks, O'bran Wangchuk ('O bran dbang phyug) swims in the water like a fish, Matok Rinchen (rma thog rin chen) feeds on peacock feathers like zan (a type of roasted barley flour), Palgyi Dorje (dPal gyi rdo rje) passes through mountains and rocks without obstruction, Langdro Konchok (Lang gro dkon mchog) throws large stones like arrows.
Gyalwa Jangchub (rGyal ba byang chub) sits in vajra posture in the sky, outwardly taming beings with the illusory Vajra dance, Tibetan and Indian great accomplished masters hold the lineage of oral transmission awareness, a row of one hundred great deities and a thousand minor deities, the blessed holy beings holding the teachings and the assembly of great accomplished ones, some appear as monks, some appear as mantra practitioners, their forms, attire, and implements are not fixed, their asceticism and miraculous powers are inconceivable, appearing as the great net of illusion.
Hūṃ! On the four gates of the mandala, above the lotus sun and the four maras, the heroes and heroines of the four families, complete with the demeanor of the four activities of white, yellow, red, and green, holding the emblems of their families—skull cups filled with blood, majestic with silk, jewels, and charnel ground ornaments, towering in the midst of blazing flames of wisdom, furthermore, in all directions above, below, and in between, there are Vidyadhara gurus, Yidam mandala deities, Dakinis, Dharma protectors, wealth deities, and assemblies of treasure owners, in the three places of clear and unobstructed play, sealed with the three syllables (Om Ah Hum), the indivisible Vajra essence, attaining great bliss, holding the crowns of the five families, embodying the form and wisdom inseparable in the mudra.
Oṃ Āḥ Hūṃ! Hūṃ Oṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Sarva Tathāgata Ātmako'haṃ! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ आः हूँ， हूँ ओं त्राम् ह्रीः आः，सर्वतथागत आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ，sarvatathāgata ātmako'ham， सर्व सर्व如来 我即是) Thus, visualize the deities, and perform empowerment and blessing. Here, whether practicing the yoga of oneself alone or engaging in the mandala of the Tsok offering for other purposes, one should visualize oneself and the front as one, this is the pith instruction of Maha Ati, one should comprehend the secret within.
Second, invoking the wheel of wisdom: Thus visualizing, from the clear essence of the heart, rays of light emanate, from the southwest Rakshasa land, the Lotus Light Palace, and other realms of self-nature pervading space, invoke the mandala of the peaceful and wrathful Buddhas of the Guru Vidyadhara, as dense as a cloud. With incense, musical instruments, and fervent songs, pray: Hūṃ Hrīḥ! The self-born three Kayas' realm is like an ocean, from the Lotus Light Palace of Oddiyana, invoke the embodiment of all Sugatas, Orgyen Thotreng Tsal (o rgyan thod phreng rtsal), the Guru Yidam Dakini of the three Kayas.

--------------------------------------------------------------------------------

འ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ། བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ལྷ་བདག་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པས་རང་གིས་རང་ལ་ངོ་མཚར་བའི་ཕྱག་གིས་བཏུད་དེ། 
71-28-7a
ན་མོ༔ སྐྱེ་འགགས་འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ཡིད་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྩོལ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་བདུན་ལས། དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ་བར་བསམ་ཞིང་། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཞལ་ཟས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱཱ༔ ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རཱུ་པ༔ ཤབྡ༔ གནྡྷེ༔ ར་ས༔ སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་དག་བྱེད་རྫས༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་ཞུན་ཆེན་མེ༔ བདུད་རྩིའི་དྲི་མཆོག་ཤ་ཆེན་ཞལ་ཟས་དང་༔ རྐང་གླིང་གསང་བའི་ཅང་ཏེའུ་རོལ་མོས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི། མུཾ༔ སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་དགའ་བ་བཞིའི༔ གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་ཟག་བྲལ་བ༔ རྨད་བྱུང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདིས༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ 
71-28-7b
བཞི་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ རྒྱུ་དྲུག་རྐྱེན་བཞི་འདུས་པའི་སྨན་ཆེན་པོ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ལྔ་པ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱ

【现代汉语翻译】
འ་འགྲོའི་ཚོགས༔ (A 'a 'gro'i tshogs)：诸众生！
ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ 祈请以慈悲力降临此处！
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ 请赐予身语意功德事业之大加持！
ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ 请赐予外内秘密实义之四种灌顶！
བདེ་ཆེན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 请赐予殊胜大乐与共同成就！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (om ah hum guru dewa dhakini sarva mandala sapariwara vajra samaya dzah dzah)：嗡啊吽，上师本尊空行，一切坛城眷属，金刚萨玛雅，扎 扎！
ཞེས་སྤྱན་དྲངས། 如是迎请。
གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། 第三是安住祈请：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 吽 舍！
ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ 以业之手印迎请之智慧尊！
དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ 与誓言手印之所依无别融入！
ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཡི་གེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以法之手印文字之光芒！
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ 稳固安住于大手印之中！
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 扎 吽 棒 霍！
ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ (samaya jnana tishta lhan)：萨玛雅 嘉纳 迪叉 蓝！
ཞེས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བལྟ། 如是观想与誓言轮无二无别。
བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། 第四是顶礼：
ལྷ་བདག་དབྱེར་མེད་དུ་རྟོགས་པས་རང་གིས་རང་ལ་ངོ་མཚར་བའི་ཕྱག་གིས་བཏུད་དེ། 以了悟本尊与自无别之见，以自对自之惊叹之手印顶礼。
ན་མོ༔ 顶礼！
སྐྱེ་འགགས་འགྱུར་མེད་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས༔ 顶礼无生无灭无变之持明众！
རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ཡི་དམ་ལྷ༔ 顶礼自生慈悲化现之本尊！
ཡིད་བཞིན་ཕྲིན་ལས་མཆོག་སྩོལ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ 顶礼如意赐予殊胜事业之空行母！
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ 顶礼三根本诸尊！
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ (ati puho)：阿底 布霍！
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ (praticcha ho)： 钵喇底查 霍！
ཞེས་ཕྱག་བྱ། 如是顶礼。
ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་བདུན་ལས། 第五是供养，分七：
དང་པོ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། 第一是外供：
རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འཕྲུལ་དགའི་ཚུལ་བཞིན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སྤྲོས་ཏེ་འབུལ་བར་བསམ་ཞིང་། 观想自身所化现之天女们，以幻化之喜悦如法供养，遍布无尽供云而作供养。
ཧྲཱི༔ 舍！
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ 供养上师本尊空行众！
མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཞལ་ཟས༔ 供养鲜花、熏香、明灯、香水、美食！
གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ༔ 供养色、声、香、味、触等！
དངོས་སུ་བཤམས་དང་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ 供养真实陈设与意幻所生之！
ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ 普贤供云无尽大海！
ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ༔ (om vajra pushpe)：嗡 班扎 布贝！
དྷཱུ་པེ༔ (dhupe)：度贝！
ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ (aloke)：阿洛给！
གནྡྷེ༔ (gandhe)：根德！
ནཻ་བིདྱཱ༔ (naibidya)：内维迪亚！
ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (shabda praticcha ah hum)：夏布达 钵喇底查 阿 吽！
རཱུ་པ༔ (rupa)：如巴！
ཤབྡ༔ (shabda)：夏布达！
གནྡྷེ༔ (gandhe)：根德！
ར་ས༔ (rasa)：惹萨！
སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (sparshe praticcha ah hum)：斯帕舍 钵喇底查 阿 吽！
གཉིས་པ་ནང་མཆོད་ནི། 第二是内供：
ཧྲཱི༔ 舍！
དུག་ལྔ་མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་དག་བྱེད་རྫས༔ 未舍五毒，于法界中清净之物！
དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་ཞུན་ཆེན་མེ༔ 供养感官之花，油脂，大熔炉之火！
བདུད་རྩིའི་དྲི་མཆོག་ཤ་ཆེན་ཞལ་ཟས་དང་༔ 供养甘露之妙香，大肉美食！
རྐང་གླིང་གསང་བའི་ཅང་ཏེའུ་རོལ་མོས་མཆོད༔ 供养腿骨号，秘密手鼓之乐音！
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (maha rakta indra meda ghritam panca mamsa shabda puja ho)：玛哈 惹达，因扎 美达，格日达，班杂 芒萨，夏布达 布杂 霍！
གསུམ་པ་གསང་མཆོད་ནི། 第三是密供：
མུཾ༔ 穆！
སྣང་སྟོང་ཐབས་ཤེས་བདེ་སྟོང་དགའ་བ་བཞིའི༔ 供养显空、方便智慧、乐空、四喜之！
གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་ཟུང་འཇུག་ཟག་བྲལ་བ༔ 无二和合双运，无漏之！
རྨད་བྱུང་གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདིས༔ 以此殊胜秘密之供养！
དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་མཆོད༔ 供养清净无尽诸天众！
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (bodhicitta guhya puja ho)：菩提吉达 咕哈亚 布杂 霍！
བཞི་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི། 第四是甘露供：
ཧྲཱི༔ 舍！
རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ 供养自生本初清净之物！
དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་མཆོག༔ 供养法界与智慧和合之殊胜甘露！
རྒྱུ་དྲུག་རྐྱེན་བཞི་འདུས་པའི་སྨན་ཆེན་པོ༔ 供养六因四缘聚合之大药！
རྣམ་དག་བདུད་རྩི་དམ་རྫས་དགྱེས་མཆོད་འབུལ༔ 供养清净甘露誓言物，欢喜而供养！
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (om ah hum hri)：嗡 啊 吽 舍！
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (sarva panca amrita kharam khahi)：萨瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！
ལྔ་པ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། 第五是血供：

【English Translation】
A 'a 'gro'i tshogs: All beings!
Please descend to this place with the power of compassion!
Please bestow the great blessings of body, speech, mind, qualities, and activities!
Please grant the four empowerments of outer, inner, secret, and ultimate meaning!
Please grant supreme bliss and common siddhis!
OM AH HUM GURU DEWA DHAKINI SARVA MANDALA SAPARIWARA VAJRA SAMAYA DZAH DZAH: Om Ah Hum, Guru, Deva, Dakini, all Mandala retinue, Vajra Samaya, Dzah Dzah!
Thus, invite.
Third is the request to be seated:
HUM HRIH!
The wisdom being invited by the karma mudra!
Indivisibly merge with the support of the samaya mudra!
With the rays of light from the letters of the dharma mudra!
Steadfastly abide in the state of the great mudra!
DZAH HUM BAM HOH!
SAMAYA JÑANA TISHTA LHAN: Samaya Jnana Tishta Lhan!
Thus, view as inseparable from the wheel of samaya.
Fourth is prostration:
Realizing that the deity and oneself are inseparable, prostrate to oneself with a wondrous gesture.
Namo!
Homage to the assembly of vidyadharas, unchanging in birth, cessation, and transformation!
Homage to the yidam deity who arises as the embodiment of self-born compassion!
Homage to the dakini who grants supreme activities according to one's wishes!
Homage to all the deities of the three roots!
ATI PUHO!
PRATICCHA HO!
Thus, prostrate.
Fifth, offering, in seven parts:
First, the outer offering:
Thinking that the goddesses emanated from oneself offer a vast array of offering clouds in the manner of illusory joy.
HRIH!
To the assembly of gurus, yidams, and dakinis!
Flowers, incense, lamps, perfume, food!
Forms, sounds, smells, tastes, textures, and so on!
Offerings actually arranged and those arising from the mind!
I offer with a vast ocean of Samantabhadra's offering clouds!
OM VAJRA PUSHPE!
DHUPE!
ALOKE!
GANDHE!
NAIBIDYA!
SHABDA PRATICCHA AH HUM!
RUPA!
SHABDA!
GANDHE!
RASA!
SPARSHE PRATICCHA AH HUM!
Second, the inner offering:
HRIH!
Substances that purify the five poisons into the expanse!
Flowers of the senses, fat, incense, great melting fire!
Supreme nectar fragrance, great meat delicacies!
Offering with thighbone trumpets, secret hand drums, and music!
MAHA RAKTA INDRA MEDA GHRITAM PANCA MAMSA SHABDA PUJA HO!
Third, the secret offering:
MUM!
Offering the four joys of appearance-emptiness, method-wisdom, bliss-emptiness!
The indivisible union of two, the unpolluted!
With this wondrous supreme secret offering!
I offer to the assembly of completely pure deities!
BODHICITTA GUHYA PUJA HO!
Fourth, the nectar offering:
HRIH!
Substances that are self-arisen and primordially pure!
Supreme nectar, the union of expanse and wisdom!
Great medicine, the combination of six causes and four conditions!
I offer the pure nectar, the samaya substance, with joy!
OM AH HUM HRIH!
SARVA PANCA AMRITA KHARAM KHAHI!
Fifth, the blood offering:

--------------------------------------------------------------------------------

ི༔ བྷནྡྷ་འབར་བར་དམར་ཆེན་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ བདེ་ཆེན་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་རཀྟར་བཅས༔ བཀྲམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་འགྲོ་དྲུག་དམ་རྫས་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྨད་བྱུང་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཟས་ཆེན་པོ་འདི༔ མཛེས་པའི་དཀར་ཐིག་དམར་གུར་བདུད་རྩིས་བརླན༔ བཟའ་བཅའ་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྲན་པ༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ མཆོད་པར་འབུལ་གྱིས་བླང་དོར་མེད་པར་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨ༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སྣང་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཡེ་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྣམ་དག་པས༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་མཆོད་པ་དམ་པས་མཆོད༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་མུ་དྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། 
71-28-8a
སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མཆོད་པའི་ཚུལ་རྣམས་བསྡུ་བར་འདོད་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་གཏེར༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་བ་ཆེས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་མཆོད༔ དབང་སྐུར་བྱིན་རློབས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས་སོ། །དྲུག་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒོ་ནས། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ གསུང་ནི་མི་འགག་མཉམ་ཉིད་རིག་པའི་གསུང་༔ ཐུགས་ནི་མི་གཡོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་པདྨ་རྒྱལ་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ལས༔ མ་འགགས་རང་གསལ་གཟུགས་སྐུའི་རོལ་པར་ཤར༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རྒྱ་བོད་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ འགྲོ་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད་ལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རིག་འཛིན་དང་༔ དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་སོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 莲花颅器盛满红色大洋，
十二缘起如血色藤蔓交织。
伴随大乐佛母密处的血，
献供于所陈列的诸神众。
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），大红光明焰供，卡嘿！（享用）
第六，朵玛的供养：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 器皿是广阔世界的朵玛盘，
精华是六道众生的誓言物朵玛。
希欲受用奇妙的云聚散发，
这是纯净甘露的大餐。
以美丽的白点红线甘露滋润，
以食物、饮料和各种希欲供养。
供养于三时上师、本尊、空行母，
请享用，无取舍。
嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），咕噜 爹瓦 达吉尼 伊当 巴林达 卡卡卡嘿！（上师 本尊 空行 供品 享用）
第七，如实性之供养：
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）！
显有世间诸法皆为无显现之菩提心，
于原始空性大明点中完全清净，
内外无二大印之状态，
以法性实义之殊胜供养而供养。
达玛 达都 玛哈 穆扎 普扎 霍！（梵文：Dharma Dhatu Maha Mudra Puja Ho，法界 大 手印 供养 霍！）
如是供养。
有时如果想要简略供养的方式：
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！
普贤供云、近用、欲妙宝藏，
药、朵玛、血、合修、度脱大乐，
恒时供养三根本坛城诸神众，
请赐予灌顶加持、智慧成就。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽） 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 萨巴里瓦拉 班杂 阿冈 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 班杂 嘎玛 咕那 扎地扎 梭哈！（上师 本尊 空行 一切 坛城眷属 金刚 供水 洗足 鲜花 燃香 明灯 香水 食子 音声 五 欲 功德 接受 梭哈！）
班杂 阿弥利达 惹达 巴林达 嘎那 玛哈 斯卡 普扎 霍！（梵文：Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Maha Sukha Puja Ho，五 甘露 血 食子 会供 大 乐 供养 霍！）
仅以此等亦可。
第六，赞颂：
以忆念伟大功德之门。
ཧཱུྃ༔ 无造作、离戏之上师法身（Dharmakaya），
大乐受用之上师法乐王（Sambhogakaya），
莲茎所生之上师化身（Nirmanakaya），
礼赞赞叹圆满三身之至尊。
ཧཱུྃ༔ 身乃不变普贤王如来之身，
语乃无碍平等智慧之语，
意乃不动离言思之意，
赞颂身语意之至尊莲花生。
舍（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
于显空大乐法界广阔虚空中，
无碍自显现色身之游舞。
礼赞赞叹三传承上师、藏地持明众，
调伏众生之各种化现。
此外，于十方无尽刹土中，
圆满各种事业之持明者，
勇士瑜伽士、空行护法等，
礼赞赞叹坛城圆满诸神。

【English Translation】
HUM! In a lotus skullcup, filled with a vast ocean of red,
The twelve links of interdependence intertwine like creepers of blood.
Together with the secret blood of the Great Bliss Mother,
I offer to the assembled deities.
OM AH HUM HRIH! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍) Maha Rakta Jwala Puja Kha Hi! (Great Red Blazing Feast, Consume!)
Sixth, the offering of the Torma:
HUM HRIH! In the vast torma vessel of the world,
The essence is mixed with the samaya substances of the six realms.
Clouds of wondrous desirable qualities emanate,
This great feast of pure nectar,
Moistened with beautiful white bindus and red essence,
Sprinkled with various foods, drinks, and desirable qualities,
I offer to the gurus, yidams, and dakinis of the three times,
Please accept without acceptance or rejection.
OM AH HUM HRIH! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍) Guru Deva Dakini Idam Balimta Kha Kha Kha Hi! (Guru, Deva, Dakini, This Offering, Consume, Consume, Consume!)
Seventh, the offering of Suchness:
A! (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)
All phenomena of existence and non-existence are the unmanifested bodhichitta,
Pure in the great bindu of primordial emptiness,
In the state of the Great Seal, without inner or outer,
I offer with the supreme offering of the meaning of dharmata.
Dharma Dhatu Maha Mudra Puja Ho! (梵文：Dharma Dhatu Maha Mudra Puja Ho，法界 大 手印 供养 霍！)
Thus offer.
Sometimes, if one wishes to condense the methods of offering:
OM AH HUM! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽)
Samantabhadra's clouds of offerings, objects of enjoyment, treasures of desirable qualities,
Medicine, torma, blood, union, liberation, great bliss,
Always offering to the deities of the three roots mandala,
Grant empowerment, blessings, wisdom, and siddhis.
OM AH HUM (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) Guru Deva Dakini Sarva Mandala Sapariwara Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Pratitsa Svaha! (Guru, Deva, Dakini, All Mandala, With Retinue, Vajra, Water for Drinking, Water for Washing Feet, Flowers, Incense, Light, Perfume, Food, Sound, Five Desires, Qualities, Receive, Svaha!)
Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Maha Sukha Puja Ho! (梵文：Pancha Amrita Rakta Balimta Gana Maha Sukha Puja Ho，五 甘露 血 食子 会供 大 乐 供养 霍！)
Even this is sufficient.
Sixth, Praise:
Through the door of recollecting great qualities.
HUM! The uncreated, free from elaboration, Guru Dharmakaya,
The Great Bliss Enjoyment, Guru Sambhogakaya,
Born from the lotus stem, Guru Nirmanakaya,
I prostrate and praise the supreme, spontaneously accomplished Three Kayas.
HUM! The body is the unchanging body of Samantabhadra,
The speech is the unobstructed speech of equal wisdom,
The mind is the unwavering mind beyond speech, thought, and expression,
I praise the supreme body, speech, and mind of Padmakara.
SHRIH! (藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
From the vast expanse of the dharmadhatu of appearance-emptiness-great bliss,
Unobstructed, self-luminous, the play of the Rupakaya arises.
I praise the gurus of the three lineages, the vidyadharas of Tibet,
The various transformations that tame beings.
Furthermore, in the boundless realms of the ten directions,
Vidyadharas who perfect various activities,
Heroes, yogis, dakinis, dharma protectors, etc.,
I prostrate and praise the complete mandala of deities.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཅེས་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། །
71-28-8b
བདུན་པ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ནི། ཐོག་མར་ཛཔ྄་ལ་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ དགྱེས་པའི་སྐུར་བཞེངས་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་སྒྲོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ དགོངས་པས་བྱིན་རློབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ། དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དག༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་ཐིམ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཞི་རིག་རྩལ་ཉམས་རྟོགས་རྒྱས༔ སྣང་བ་དབང་འདུས་གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བཅོམ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ དགོངས་པ་མི་གཡོ་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ་བ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དང་། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྒྱུད་བསྐུལ་ནུས་པའི་བྱིན༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་སྨིན༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་དགོངས་པའི་རྩལ་རྫོགས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 
71-28-9a
ཞེས་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་། ཁྱབ་བདག་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་ཡི༔ གསང་མཚན་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ དུས་གསུམ་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་མཆོད་པས་མཉེས༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ དཔག་ཡས་བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་སྣང་བ་ཡིས༔ ཐ་མལ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱས་སད༔ བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་སྒྲོག༔ དྲན་རྟོག་དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེའི་ངང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་དང་། སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྣང་བ་ཡིས༔ རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་པས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཐུ་ཐོབ་གྱུར༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧ་རི་ནི་ས་ཤཱནྟིཾ་པུཥྚིཾ་པཱ་ཤཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བ་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚུལ་ཏེ། འདི་དག་ར

【现代汉语翻译】
如是赞颂。
第七，亲近与修持：首先，为了鼓励念诵，念诵：‘吽 舍！持明者威力自在上师根本三尊！化现为喜悦之身，发出咒语的念诵之声！增长大智慧的慈悲光辉！以您的智慧加持，赐予灌顶和成就！’如此祈请。观想传承上师的心间有金刚宝匣，吽 字周围环绕咒语，光芒如云，融入自身，净化分别念和习气，大智慧的加持在相续中成熟。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 菩提 支达 玛哈 苏卡 嘉纳 达图 阿！嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！’尽力念诵，这是亲近的方式。于坛城主尊莲花颅鬘的心间，金刚的中心是 吽 字，周围环绕咒语的光芒，供养诸佛，三根本的加持和成就融入自身，平息罪障，增长明智和证悟，显现自在，摧毁能取所取和敌对障碍。与海生金刚持无二无别，于不动的智慧光明点中安住。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽！’尽力念诵，这是近亲近的方式。再次，咒语的光芒遍布一切，能鼓励持明者威力，加持回摄融入自身，以四灌顶之水滋养，圆满大圆满九种智慧的智慧力量。嗡 阿 吽 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽！’
如此念诵是修持的方式。遍主海生普贤持明，秘密名号咒语的光芒威严，激励三时耳传上师的意愿，供养三根本诸佛，令其欢喜，以威势压服三界傲慢的军队，以无量乐空游戏的显现，唤醒平凡的器情世界为本尊的印契，使轮涅之音声化为金刚咒语，使念头与觉性于法界智慧无别之明点中，获得殊胜与共同成就。嗡 阿 吽 舍 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 德瓦 达钦尼 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿！’如此念诵是伟大的修持方式。再次，咒语的光芒照耀，激励四部勇士空行的意愿，以息增怀诛无量事业，获得救度一切有情的威力。ra tsa hri ya ha ri ni sa 显 静 奔 榜 玛ra 亚 帕！’如此念诵是事业的方式。这些是……

【English Translation】
Thus it is praised.
Seventh, approaching and accomplishing: First, to encourage recitation, recite: 'Hūṃ hrīḥ! Vidhyādhara, powerful and sovereign, Lama, Root Three Deities! Manifest in a form of joy, utter the sound of mantra recitation! Increase the splendor of great wisdom's compassion! With your wisdom, bless, bestow empowerment and accomplishment!' Thus urge. Visualize a vajra casket in the heart of the lineage lamas, Hūṃ surrounded by a garland of mantras, rays of light like clouds, dissolving into oneself, purifying discursive thoughts and habitual tendencies, the blessing of great wisdom matures in the continuum. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ! Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ!' Recite as much as possible, this is the way of approaching. In the heart of the mandala's main deity, Padma Thötrengtsal (Lotus Garland Skulls), in the center of the vajra is the syllable Hūṃ, surrounded by a garland of mantras, the rays of light offer to the Victorious Ones, the blessings and accomplishments of the Three Roots dissolve into oneself, pacifying sins and obscurations, increasing intelligence and realization, appearances are mastered, the grasped and grasper, enemies and obstacles are destroyed. Inseparably one with the Ocean-Born Vajradhara, abide in the unwavering wisdom light-bindu. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ!' Recite as much as possible, this is the way of near approaching. Again, the light rays of the mantra pervade everywhere, capable of inspiring the power of vidyādharas, the blessing gathers back and dissolves into oneself, nourished by the waters of the four empowerments, the wisdom power of the nine spaces of the Great Perfection is perfected. Oṃ āḥ hūṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ!'
Reciting thus is the way of accomplishing. The all-pervading Ocean-Born Samantabhadra, the secret name mantra's light rays of splendor, inspire the commitment of the Three Times Oral Transmission Lamas, pleasing the Three Roots, the vast array of Victorious Ones, subduing the arrogant armies of the three realms with power, with the appearance of immeasurable bliss-emptiness play, awaken the ordinary vessel and contents as the mudra of the deity, may the sounds of permanence and change resound as vajra mantras, may memory and thought be inseparable in the state of the wisdom of space, may the supreme and common siddhis be attained. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma thötrengtsal deva ḍākinī vajra samaya ja siddhi phala hūṃ āḥ!' Reciting thus is the way of great accomplishment. Again, the light rays of the mantra illuminate, inspiring the heart streams of the heroes and heroines of the four families, with the immeasurable activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, may the power to liberate beings according to their needs be attained. ra tsa hri ya ha ri ni sa śāntiṃ puṣṭiṃ pāśaṃ māraya phaṭ!' Reciting thus is the way of action. These are...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་གོ་རིམ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཟླ། ཐུན་གྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཛཔ྄་བསྙེན་མཆོད་པར་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་ལ་བསྟོད། །ཉམས་ཆག་ཀུན་བཤགས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་རོལ་མོ་བྱའོ། །
71-28-9b
བརྒྱད་པ་ཐུན་མཚམས་སུ་གསོལ་བ་འདེབས་ཤིང་དབང་བླང་བ་ནི། སྤྲོ་ན་གསོལ་འདེབས་ལེའུ་བདུན་མ་ཡོངས་རྫོགས་སམ། དེ་མིན་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་མ་དང། ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་མ་ལྟ་བུ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སེང་། །པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་འཕགས་བོད་གྲུབ་བརྙེས་ཚོགས། །སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བརྒྱུད་པ་དགུ་ལྡན་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་ནས། །སྨོན་ལམ་དབང་གིས་སྙིགས་དུས་བསྟན་འགྲོ་སྐྱོབ། །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་ཕྲན་སྟོང་རྩའི་ཕྲེང་། །དུས་གསུམ་རིམ་པར་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །བསྡུ་ན་འདི་ནས་འོག་གི །ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་གཏེར་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་སོགས་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་འཐུས། བོད་ཡུལ་གཏེར་གྱི་དབུ་བརྙེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །སངས་རྒྱས་བླ་མ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་བ། །རྒྱ་བན་རྡོར་འོད་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་དང་། །རྒྱལ་ལོ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས། །ལྷ་བཙུན་བྱང་འོད་ཞང་བཙུན་དར་རིན་མཚན། །མར་མེ་མཛད་དཔལ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་། ཁྱུང་པོ་དཔལ་དགེ་ཤ་མི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ། །དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །སྣ་ནམ་ཐུབ་རྒྱལ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར། །སེ་སྟོན་སངས་རྒྱས་འབར་དང་རྒྱ་ཕུར་བུ། །གྲ་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་ལ་གསོལ༴ བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་པ། །
71-28-10a
རྒྱ་སྟོན་བརྩོན་སེང་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་མཚན། །ལྕེ་བཙུན་སེང་དབང་ཤངས་པ་རས་པ་དང་། །ཞང་སྟོན་ལྕེ་སྒོམ་ནག་པོར་གསོལ༴ ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོ་གཉན་ལོ་དར་མ་གྲགས། །ར་ཤག་ཆོས་འབར་དབུར་སྟོན་ཤཱཀྱ་འོད། །ཟངས་རི་རས་པ་སངས་རྒྱས་དབང་ཆེན་དང་། །བོན་པོ་བྲག་ཚལ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཞབས། །ར་མོ་ཤེལ་སྨན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར། །ཆུ་ཕོ་དགེ་འདུན་སུམ་པ་བྱང་བློ་བ། །སྤྲུལ་སྐུ་བ་མཁལ་སྨུག་པོར་གསོལ༴ ཀུན་སྤངས་ཟླ་འོད་མངའ་བདག་མོལ་མི་འཁྱིལ། །སུམ་པ་རྐྱང་པོ་འབྲེ་བན་སུམ་ཚོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གཉལ་པ་ཉི་ཤེའི་མཚན། ཁྲོ་ལོ་བྱམས་པ་དཔལ་ལ་གསོལ༴ སྨན་པ་ཉི་འོད་གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་དང་། །གཡས་བན་ཡ་བོན་སྦུར་བུ་བྱ་འུ་མགོན། །བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་ཨ་ཇོ་དཔལ་པོ་བ། །སྐལ་ལྡན་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་ག

【现代汉语翻译】
将这些与亲近修持事业的次第结合起来念诵。在法会结束时，献上空性之词的赞颂：吽 舍，上师根本三尊坛城莅临此处！我献上外内密的念诵修持供养。我赞叹身语意功德事业圆满。我忏悔所有违犯，祈求殊胜共同成就！这样演奏乐器。
第八，在法会间隙祈祷并接受灌顶：如果愿意，可以完整地念诵《祈祷七章》，或者念诵简略的《大乐母》和《日午西母》等。首先是： 普贤、金刚萨埵、喜饶西日桑，莲花生、颅鬘、圣地成就者们，化身君臣持明者海众，我祈祷，请加持我的相续！从具九传承的甚深伏藏降临，以愿力在五浊恶世救护教法和众生。一百大伏藏师和一千小伏藏师的行列，我祈祷历代降临的三世！如果简略，从这里开始：四方中央五处伏藏十八部等也可以。 藏地伏藏之始祖化身，桑结喇嘛祖拉巴杰瓦，嘉本多俄古汝吽巴和，嘉洛多杰桑波我祈祷。 拉尊江俄香尊达仁坚，玛麦泽巴荣宗秋吉桑，琼波巴杰夏弥多杰嘉，翁萨琼托擦拉我祈祷。 扎巴昂西多俄奔秋吉扎，纳南图嘉香冲多杰巴，色敦桑结巴和嘉普布，扎巴多杰滚扎我祈祷。 苯波拉奔拉杰努钦巴，
嘉敦尊僧丹玛伦嘉灿，列尊僧旺香巴热巴和，香敦列贡纳波我祈祷。 拉尊昂摩年洛达玛扎，拉夏秋巴乌敦夏加俄，桑日热巴桑结旺钦和，苯波扎擦南拉我祈祷。 成就者成就自在娘热大师，拉摩谢曼竹古扬旺德，秋波格敦松巴江洛瓦，祖古瓦卡穆波我祈祷。 滚邦达俄昂达摩弥秋，松巴江波哲本松措和，桑结翁波年巴尼西坚，赤洛江巴巴拉我祈祷。 曼巴尼俄雅恰昂摩和，雅本亚本布布嘉乌滚，巴波阿吽阿觉巴波瓦，嘎丹吉巴南拉我祈祷。

【English Translation】
Recite these in conjunction with the stages of approach, accomplishment, and activity. At the end of the session, offer a praise with words of emptiness: Hūṃ hrīḥ, guru root three deities, come to this place! I offer the outer, inner, and secret recitation approach offerings. I praise the complete body, speech, mind, qualities, and activities. I confess all breakages and grant supreme and common siddhis! Thus, play the music.
Eighth, supplicating and receiving empowerment during session breaks: If desired, recite the complete 'Seven Chapter Supplication,' or the concise 'Great Bliss Mother' and 'Sun, Afternoon, West Mother,' etc., beforehand. Kunsang (Samantabhadra), Dorsem (Vajrasattva), Garab Dorje, Shri Singha, Padmasambhava, Tötreng (Skull Garland), the noble Tibetan accomplished ones, incarnate lords and retinues, ocean of vidyādharas, I supplicate, please bless my lineage! From the profound treasure teachings with nine lineages, through aspiration, protect the teachings and beings in these degenerate times. The line of one hundred great treasure revealers and one thousand minor treasure revealers, I supplicate to those who have come in succession through the three times! If concise, begin from here: The treasures of the four directions and the five centers, the eighteen types of treasures, etc., are also sufficient. The first incarnate founder of treasures in Tibet, Sangye Lama Tsuklak Palge, Gyaben Dorö Guru Hungbar, and Gyallo Dorje Zangpo, I supplicate. Lhatsun Jangö, Zhangtsun Dar Rinchen, Marmey Dze Pal, Rongzom Chökyi Zangpo, Khyungo Palge, Shami Dorje Gyal, Wönse Khyungtok Tsal, I supplicate. Drapa Ngönshé Dorbumpa Chökyi Drak, Nanam Tupgyal, Zhangtrom Dorje Bar, Setön Sangye Bar and Gyapurbu, Drapa Dorje Kündrak, I supplicate. Bonpo Lhabum Lhaje Nupchunga,
Gyatön Tsönseng, Dängma Lhungyaltsen, Lhetsün Sengwang, Shangpa Repa, and Zhangtön Lhegom Nakpo, I supplicate. Lhatsun Ngönmo, Nyenlo Darma Drak, Rashak Chöbar, Urtön Shakya Ö, Zangri Repa Sangye Wangchen, and the Bonpo Draktsal, I supplicate. Accomplished one, master of siddhis, Nyangral Nyima Öser, Ramo Shemen, Drukgu Yangwangter, Chupo Gedün, Sumpa Janglowa, Tulku Bakal Mukpo, I supplicate. Künpang Dawa Öser, master Molmi Khyil, Sumpa Kyangpo, Drebän Sumtsok, and Sangye Wönpo, Nyalpa Nyishé Tsen, Trolo Jampa Pal, I supplicate. Menpa Nyiö, Yakphyar Ngönmo, and Yäbän Yabön, Burbu Jau Gön, Balpo Ah Hung, Ajo Palpo Wa, Kalden Jipa Namla, I supplicate.

--------------------------------------------------------------------------------

སོལ༴ དམ་པ་དམར་པོ་བྲང་ཏི་མཁར་བུ་པ། །གུ་རུ་རིན་སེང་གཙང་རིན་ཤེས་རབ་མཚན། །བླ་མ་གྲུམ་དང་ཡོན་བདག་ནག་པོ་མཁར། །རག་ཤི་སྟོན་པ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ སྤངས་སྟོན་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཞབས། །གཏེར་འབྱེད་ཕོ་ཉ་སྐལ་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །ཇོ་མོ་སྨན་མོ་པདྨ་མཚོ་སྐྱིད་དང་། །དུང་མཚོ་རས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ རྒྱ་སྟོན་པད་དབང་ཁམས་པ་ཉི་མ་གྲགས། གུ་རུ་ཇོ་ཚེ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་འབུམ། །ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་བཛྲ་མ་ཏི་དང་། །
71-28-10b
ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ལ་གསོལ༴ དུང་རས་ཕྱི་མ་དོ་བན་རྒྱ་མཚོ་འོད། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་མཚན། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མེ་བན་རིན་ཆེན་གླིང་། ཁྱུང་ནག་ཤཱཀ་དར་རྣམས་ལ་གསོལ༴ གྲྭ་སྒོམ་ཆོས་རྡོར་ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་། །ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་མེ་འབར་བ། །རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་དང་ཨོ་རྒྱན་བཟང་། །སྔགས་འཆང་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར་གསོལ༴ བཟང་པོ་གྲགས་པ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་། །དྲི་མེད་ལྷུན་པོ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་པར་གསོལ༴ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །མགོན་པོ་རིན་ཆེན་སྐལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་པར་གསོལ༴ མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ་པདྨ་གླིང་པའི་ཞབས། །བྱང་ཆུབ་གླིང་དང་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ་ཡོལ་མོ་ཤཱཀྱ་བཟང་། །མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མ་ཏི་རཏྣ་དང་། །གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་པར་གསོལ༴ འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་། །བདེ་ཆེན་གླིང་པ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཡོངས་འཛིན་ངག་དབང་གྲགས་པར་གསོལ༴ ངག་གི་དབང་པོ་གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །པདྨ་རིག་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དང་། །
71-28-11a
འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་པ། །གར་དབང་ཟླ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ གཏེར་བདག་གླིང་པ་རིག་འཛིན་ཀློང་གསལ་སྙིང་། །བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ནོར་བུའི་དཔལ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ། །སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་པར་གསོལ༴ ངག་གི་རྡོ་རྗེ་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་རྩལ། །ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་མུ་ལ་ཧ་ར་དང་། །སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་ཞབས། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་གཏེར་གྱི་བདག །དྲི་མེད་གླིང་པ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །རོག་རྗེ་གླིང་པ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ འཆི་མེད་

【现代汉语翻译】
索 (Sol)。向丹巴玛波·扎提喀布巴 (Dampa Marpo Drangti Kharbupa) 祈请！
向古汝仁僧·藏仁西饶灿 (Guru Rinseng Tsangrin Sherab Tsen) 祈请！
向上师竹 (Lama Drum) 和施主纳波喀 (Yon Dak Nagpo Khar) 祈请！
向拉西东巴 (Ragshi Dtonpa) 祈请！
向邦东古汝秋吉旺秋夏 (Spangston Guru Chokyi Wangchuk Zhabs) 祈请！
向伏藏开启者、信使、具缘瑜伽士四位 (Terche Ponya Kaldan Naljor Zhi) 祈请！
向觉姆门莫·白玛措吉 (Jomo Menmo Pema Tso Kyi) 和东措热巴 (Dungtso Respa) 祈请！
向嘉东白旺·康巴尼玛扎 (Gyaton Pewang Khampa Nyima Drak) 祈请！
向古汝觉才·空行滚噶崩 (Guru Jotse Khandro Kunga Bum) 祈请！
向策丹嘉灿·班杂玛德 (Tseten Gyaltsen Benza Mati) 祈请！
向桑林旺秋 (Zangling Wangchuk) 祈请！
向东热奇玛·多本嘉措沃 (Dungre Chima Doben Gyatso Wo) 祈请！
向白玛雷哲·嘉色列贝灿 (Pema Lejre Gyalse Lekpai Tsen) 祈请！
向智美沃热·美本仁钦林 (Drime Ozer Meben Rinchen Ling) 祈请！
向琼纳夏达 (Kyung Nag Shaka Dar) 祈请！
向扎贡秋多·亚杰邬金林 (Dragom Chodor Yarje Orgyen Ling) 祈请！
向尼达桑吉·西饶美巴瓦 (Nyida Sangye Sherab Mebarwa) 祈请！
向嘉色多吉林和邬金桑 (Gyalse Dorje Ling dang Orgyen Zang) 祈请！
向持明雷哲林巴 (Ngakchang Lejro Lingpar) 祈请！
向桑波扎巴·邬金桑吉林 (Zangpo Drakpa Orgyen Sangye Ling) 祈请！
向智美伦波·智美滚噶夏 (Drime Lhunpo Drime Kunga Zhabs) 祈请！
向华吉嘉灿·果吉丹楚坚 (Pelgyi Gyaltsen Goji Demtruchen) 祈请！
向成就者噶玛林巴 (Drubthob Karma Lingpar) 祈请！
向不死成就自在者·唐东嘉波 (Chimé Drubpai Wangchuk Thangtong Gyal) 祈请！
向蒋扬喇嘛·桑丹德钦林 (Jamyang Lama Samten Dechen Ling) 祈请！
向衮波仁钦·噶丹多吉 (Gonpo Rinchen Kaldan Dorje) 祈请！
向卓度热纳林巴 (Drodul Ratna Lingpar) 祈请！
向秋丹多吉·白玛林巴夏 (Chokden Dorje Pema Lingpai Zhabs) 祈请！
向降秋林和卓度雷哲林 (Jangchub Ling dang Drodul Lejro Ling) 祈请！
向滚炯林巴·约莫夏加桑 (Kunjong Lingpa Yolmo Shakya Zang) 祈请！
向秋丹衮波 (Chokden Gonpo) 祈请！
向策旺嘉波·班禅白玛旺 (Tsewang Gyalpo Panchen Pema Wang) 祈请！
向蒋巴多吉·米久雷哲林 (Jampa Dorje Mijur Lejro Ling) 祈请！
向仁钦彭措·玛德热纳 (Rinchen Puntsok Mati Ratna) 祈请！
向噶旺西波林巴 (Garwang Zhipo Lingpar) 祈请！
向卓度西饶沃热列丹杰 (Drodul Sherab Ozer Leden Je) 祈请！
向策仁多吉·蒋扬钦哲旺 (Tsering Dorje Jamyang Khyentse Wang) 祈请！
向德钦林巴·扎西托吉嘉 (Dechen Lingpa Trashi Tobgyi Gyal) 祈请！
向永增阿旺扎巴 (Yongdzin Ngawang Drakpa) 祈请！
向阿吉旺波·噶旺雷哲林 (Nga gi Wangpo Garwang Lejro Ling) 祈请！
向白玛热增·扎西策丹 (Pema Rigdzin Trashi Tseten) 祈请！
向嘉村宁波·杜度努丹巴 (Jatson Nyingpo Dudul Nudenpa) 祈请！
向噶旺达嘉 (Garwang Da Gyal) 祈请！
向伏藏主林巴·热增隆萨宁 (Terdak Lingpa Rigdzin Longsal Nying) 祈请！
向桑波多吉·丹增诺布贝 (Zangpo Dorje Tenzin Norbui Pel) 祈请！
向米久多吉·扎波努丹匝 (Mijur Dorje Drakpo Nuden Tsal) 祈请！
向达香桑丹林巴 (Taksham Samten Lingpar) 祈请！
向阿吉多吉·翁萨琼托匝 (Nga gi Dorje Wonsa Khyungtok Tsa) 祈请！
向秋吉林巴·穆拉哈拉 (Chokje Lingpa Mula Hara) 祈请！
向托丹多吉·滚噶丹增夏 (Tobden Dorje Kunga Tenzin Zhabs) 祈请！
向图秋多吉 (Thukchok Dorje) 祈请！
向若贝多吉·白玛德钦林 (Rolpai Dorje Pema Dechen Ling) 祈请！
向策旺诺布·匝松特吉达 (Tsewang Norbu Tsasum Tergyi Dak) 祈请！
向智美林巴·滚桑德钦嘉 (Drime Lingpa Kunsang Dechen Gyal) 祈请！
向若杰林巴 (Rogje Lingpa) 祈请！
向不死者 (Chimé)

【English Translation】
Sol. I pray to Dampa Marpo Drangti Kharbupa!
I pray to Guru Rinseng Tsangrin Sherab Tsen!
I pray to Lama Drum and the patron Nagpo Khar!
I pray to Ragshi Dtonpa!
I pray to Spangston Guru Chokyi Wangchuk Zhabs!
I pray to the treasure revealer, the messenger, the four fortunate yogis!
I pray to Jomo Menmo Pema Tso Kyi and Dungtso Respa!
I pray to Gyaton Pewang Khampa Nyima Drak!
I pray to Guru Jotse Khandro Kunga Bum!
I pray to Tseten Gyaltsen Benza Mati!
I pray to Zangling Wangchuk!
I pray to Dungre Chima Doben Gyatso Wo!
I pray to Pema Lejre Gyalse Lekpai Tsen!
I pray to Drime Ozer Meben Rinchen Ling!
I pray to Kyung Nag Shaka Dar!
I pray to Dragom Chodor Yarje Orgyen Ling!
I pray to Nyida Sangye Sherab Mebarwa!
I pray to Gyalse Dorje Ling and Orgyen Zang!
I pray to Ngakchang Lejro Lingpar!
I pray to Zangpo Drakpa Orgyen Sangye Ling!
I pray to Drime Lhunpo Drime Kunga Zhabs!
I pray to Pelgyi Gyaltsen Goji Demtruchen!
I pray to the accomplished Karma Lingpar!
I pray to the immortal accomplished master Thangtong Gyal!
I pray to Jamyang Lama Samten Dechen Ling!
I pray to Gonpo Rinchen Kaldan Dorje!
I pray to Drodul Ratna Lingpar!
I pray to Chokden Dorje Pema Lingpai Zhabs!
I pray to Jangchub Ling and Drodul Lejro Ling!
I pray to Kunjong Lingpa Yolmo Shakya Zang!
I pray to Chokden Gonpo!
I pray to Tsewang Gyalpo Panchen Pema Wang!
I pray to Jampa Dorje Mijur Lejro Ling!
I pray to Rinchen Puntsok Mati Ratna!
I pray to Garwang Zhipo Lingpar!
I pray to Drodul Sherab Ozer Leden Je!
I pray to Tsering Dorje Jamyang Khyentse Wang!
I pray to Dechen Lingpa Trashi Tobgyi Gyal!
I pray to Yongdzin Ngawang Drakpa!
I pray to Nga gi Wangpo Garwang Lejro Ling!
I pray to Pema Rigdzin Trashi Tseten!
I pray to Jatson Nyingpo Dudul Nudenpa!
I pray to Garwang Da Gyal!
I pray to the treasure lord Lingpa Rigdzin Longsal Nying!
I pray to Zangpo Dorje Tenzin Norbui Pel!
I pray to Mijur Dorje Drakpo Nuden Tsal!
I pray to Taksham Samten Lingpar!
I pray to Nga gi Dorje Wonsa Khyungtok Tsa!
I pray to Chokje Lingpa Mula Hara!
I pray to Tobden Dorje Kunga Tenzin Zhabs!
I pray to Thukchok Dorje!
I pray to Rolpai Dorje Pema Dechen Ling!
I pray to Tsewang Norbu Tsasum Tergyi Dak!
I pray to Drime Lingpa Kunsang Dechen Gyal!
I pray to Rogje Lingpa!
To the Immortal

--------------------------------------------------------------------------------

རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་མཚན། །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །མདོ་སྔགས་གླིང་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་གསོལ༴ བདུད་འདུལ་རོལ་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འཇོམས་གླིང་། །ཕྲིན་ལས་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་གླིང་། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་རྩལ། །ཌཱ་ཀི་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་གསོལ༴ གཞན་ཡང་ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་སྣ་ཚོགས་སུ། །ཕྱི་གཏེར་རྒྱ་བཀྲོལ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པ། །འགྲོ་མགོན་ཞང་དང་ཤཱཀ་འོད་དགེ་བ་འབུམ། །མདོ་བོ་རས་པ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་རོག་བན་ཤེས་རབ་འོད། །ཟླ་བན་གཟི་བརྗིད་གྲགས་འབྱུང་དྲི་འཛིན་ཆེ། །འགོས་ཞང་ཤངས་པ་རྣམ་གསུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར། །རྒྱང་གྲགས་འོད་ཟེར་རྣམས་ལ་གསོལ༴ སྒྲ་པ་དར་ཡེ་འོད་ཟེར་སྟོན་པ་དང་། །སེ་སྟོན་ཁ་ལ་མེ་འབར་ལྷོའི་བནྡེ། ཁམས་ཁྲ་གཡུ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འབྲོམ་ཆོས་སྙིང་། །གཙང་སྟོན་ཆོས་འབར་རྣམས་ལ་གསོལ༴ 
71-28-11b
ཉང་རིང་ཤེར་གྲགས་རོག་བན་འདྲོག་པོ་དང་། ཁམས་པ་མེ་ཟོར་གཡུ་སྟོན་དབང་ཆེན་བཟང་། །ཐ་དད་བཞི་ཚོགས་ཟུང་དུ་བཅས་རྣམས་དང་། །ཡང་བོན་རི་ཁྲོད་པ་ལ་གསོལ༴ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྕང་སྨན་ཉི་མའི་སྙིང་། །ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་འགོས་པ་པདྨའི་མཚན། །བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་བྷ་རོ་གཙང་སར་སྤོས། །ཤུད་བུ་དཔལ་གྲགས་རྣམས་ལ་གསོལ༴ སྤྱིལ་སྟོན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཁྱུང་ཐིག་ལེ། །དབང་ཤཱཀ་ཉི་འབུམ་ཁྲི་དང་པྲ་དུན་པ། །གཉག་སྟོན་སུམ་སྟོན་གཉལ་པ་ཉི་ཤེ་དང་། །ཇོ་གདན་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པར་གསོལ༴ ཆུ་གླང་རྩེ་མོ་ཤེས་རབ་ལྷ་དབང་གྲགས། །མ་ཧཱ་བཛྲ་འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་དང་། །བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་ཤུད་ཀེ་ཆོས་གྲགས་པ། །ཀུན་དགའ་ཉི་མ་རྣམས་ལ་གསོལ༴ གཉལ་སྟོན་ནག་པོ་ནོར་བུ་མཁའ་སྤྱོད་གླིང་། །མཐུ་སྟོབས་གླིང་པ་རྣལ་འབྱོར་དུང་ཕྲེང་ཅན། །པདྨ་ཆོས་དང་དབང་ཕྱུག་ཁྱུང་གི་མཚན། །འཁྲུལ་མེད་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ལ་གསོལ༴ ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས། །རྗེས་བཟུང་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དགོངས་ཀློང་བརྡོལ། །ནང་དང་གསང་བའི་གཏེར་འབྱིན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ལ་གསོལ༴ བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས། ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། །དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན། །དགེ་བཤེས་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པར་གསོལ༴ ལོ་སྟོན་རྡོར་དབང་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས། །འདར་ཕྱར་རིན་བཟང་ལྷོ་བྲག་ཕྱག་རྡོར་པ། །པཎ་ཆེན་ནགས་རིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་གསོལ༴ གྲུབ་ཆེན་ཙནྡྲ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་རྗེ། །བསམ་གཏན་གླིང་པ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་། །
71-28-12a
སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་། །པདྨ་དཀར་པོ་ར

【现代汉语翻译】
多吉丹增达欧灿（རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་མཚན།），
祈请禅定王秋吉多吉（ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་།），
以及麦昂林巴贝玛嘎吉旺（མདོ་སྔགས་གླིང་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་།），
秋吉德钦林巴（མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་）！
杜度若匝扎通杜炯林（བདུད་འདུལ་རོལ་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འཇོམས་གླིང་།），
钦列林巴卓度桑昂林（ཕྲིན་ལས་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་གླིང་།），
南喀多吉德钦孜农匝（ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་རྩལ།），
祈请空行母德威多吉（ཌཱ་ཀི་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་）！
此外，在各种地点和情况下，
开启外伏藏，成办利他事业的，
卓衮香（འགྲོ་མགོན་ཞང་）和夏沃格瓦翁（ཤཱཀ་འོད་དགེ་བ་འབུམ），
以及多波热巴（མདོ་བོ་རས་པ་）等，祈请您们！
益西穹扎（ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་），若本西绕沃（རོག་བན་ཤེས་རབ་འོད），
达本孜吉扎炯哲（ཟླ་བན་གཟི་བརྗིད་གྲགས་འབྱུང་དྲི་འཛིན་ཆེ），
果香香巴南松措贝哲（འགོས་ཞང་ཤངས་པ་རྣམ་གསུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར），
姜扎沃热（རྒྱང་གྲགས་འོད་ཟེར་）等，祈请您们！
扎巴达耶沃热敦巴（སྒྲ་པ་དར་ཡེ་འོད་ཟེར་སྟོན་པ་དང་），
色敦喀拉美巴洛威班德（སེ་སྟོན་ཁ་ལ་མེ་འབར་ལྷོའི་བནྡེ），
康扎玉贡多吉卓秋宁（ཁམས་ཁྲ་གཡུ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འབྲོམ་ཆོས་སྙིང་），
藏敦秋巴（གཙང་སྟོན་ཆོས་འབར་）等，祈请您们！
娘仁西扎若本卓波当（ཉང་རིང་ཤེར་གྲགས་རོག་བན་འདྲོག་པོ་དང་），
康巴美索玉敦旺钦桑（ཁམས་པ་མེ་ཟོར་གཡུ་སྟོན་དབང་ཆེན་བཟང་），
塔达西措宗杜嘉南当（ཐ་དད་བཞི་ཚོགས་ཟུང་དུ་བཅས་རྣམས་དང་），
以及扬本日卓巴（ཡང་བོན་རི་ཁྲོད་པ་），祈请您们！
让雄益西香门尼麦宁（རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྕང་སྨན་ཉི་མའི་སྙིང་），
达瓦多吉果巴贝麦灿（ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་འགོས་པ་པདྨའི་མཚན），
扎巴衮桑巴若藏萨波（བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་བྷ་རོ་གཙང་སར་སྤོས），
旭布华扎（ཤུད་བུ་དཔལ་གྲགས་）等，祈请您们！
吉敦喇嘛衮嘎穹提列（སྤྱིལ་སྟོན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཁྱུང་ཐིག་ལེ），
旺夏尼翁赤当扎敦巴（དབང་ཤཱཀ་ཉི་འབུམ་ཁྲི་དང་པྲ་དུན་པ），
娘敦松敦娘巴尼谢当（གཉག་སྟོན་སུམ་སྟོན་གཉལ་པ་ཉི་ཤེ་དང་），
觉丹衮秋扎巴（ཇོ་གདན་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པར་），祈请您们！
曲朗泽莫西绕拉旺扎（ཆུ་གླང་རྩེ་མོ་ཤེས་རབ་ལྷ་དབང་གྲགས），
玛哈班匝竹贡西波当（མ་ཧཱ་བཛྲ་འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་དང་），
香秋华姆旭杰秋扎巴（བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་ཤུད་ཀེ་ཆོས་གྲགས་པ），
衮嘎尼玛（ཀུན་དགའ་ཉི་མ་）等，祈请您们！
娘敦纳波诺布喀觉林（གཉལ་སྟོན་ནག་པོ་ནོར་བུ་མཁའ་སྤྱོད་གླིང་），
图多林巴南觉东创坚（མཐུ་སྟོབས་གླིང་པ་རྣལ་འབྱོར་དུང་ཕྲེང་ཅན），
贝玛秋当旺秋穹吉灿（པདྨ་ཆོས་དང་དབང་ཕྱུག་ཁྱུང་གི་མཚན），
赤美哲敦（འཁྲུལ་མེད་གཏེར་སྟོན་）等，祈请您们！
雷吉卓萨匝松拉贝拉（ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས），
杰松达囊年杰贡隆多（རྗེས་བཟུང་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དགོངས་ཀློང་བརྡོལ），
囊当桑威哲银丹卓贝（ནང་དང་གསང་བའི་གཏེར་འབྱིན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ），
热增匝常（རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་）等，祈请您们！
香森达嘉热琼多吉扎（བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས），
喀切班钦翁敦杰冈巴（ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ），
丹巴德谢玉托云丹贡（དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན），
格西尊哲扎巴（དགེ་བཤེས་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པར་），祈请您们！
洛敦多旺衮钦让雄夏（ལོ་སྟོན་རྡོར་དབང་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས），
达恰仁桑洛扎恰多巴（འདར་ཕྱར་རིན་བཟང་ལྷོ་བྲག་ཕྱག་རྡོར་པ），
班钦纳仁华丹多吉当（པཎ་ཆེན་ནགས་རིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་），
嘉旺秋吉杰拉（རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་），祈请您们！
竹钦赞扎同瓦敦丹杰（གྲུབ་ཆེན་ཙནྡྲ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་རྗེ），
桑丹林巴热钦华觉桑（བསམ་གཏན་གླིང་པ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་），
桑吉衮波竹秋楚晨桑（སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་），
贝玛嘎波（པདྨ་དཀར་པོ་）……

【English Translation】
Dorje Tenzin Dawa Oser (རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་འོད་མཚན།),
I supplicate Tingdzin Gyalpo Chögyal Dorje (ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་།),
And Do Ngag Lingpa Pema Gar Gyi Wang (མདོ་སྔགས་གླིང་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་།),
Chokgyur Dechen Lingpa (མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པར་)!
Düd Dul Roltsal Trakthung Düdjom Ling (བདུད་འདུལ་རོལ་རྩལ་ཁྲག་འཐུང་བདུད་འཇོམས་གླིང་།),
Trinley Lingpa Dro Dul Sang-ngag Ling (ཕྲིན་ལས་གླིང་པ་འགྲོ་འདུལ་གསང་སྔགས་གླིང་།),
Namkhai Dorje Dechen Zilnon Tsal (ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདེ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་རྩལ།),
I supplicate Dakini Dewai Dorje (ཌཱ་ཀི་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་)!
Furthermore, in various places and times,
Those who unlock outer treasures and accomplish the benefit of others,
Drogön Zhang (འགྲོ་མགོན་ཞང་) and Shakya Ö Gewa Bum (ཤཱཀ་འོད་དགེ་བ་འབུམ),
And Dowo Repa (མདོ་བོ་རས་པ་) and others, I supplicate you!
Yeshe Khyong Drak (ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གྲགས་), Rogben Sherab Ö (རོག་བན་ཤེས་རབ་འོད),
Dawa Ben Ziji Drakjung Drizin Che (ཟླ་བན་གཟི་བརྗིད་གྲགས་འབྱུང་དྲི་འཛིན་ཆེ),
Gö, Zhang, and Shangpa, the treasure of the three assemblies (འགོས་ཞང་ཤངས་པ་རྣམ་གསུམ་ཚོགས་པའི་གཏེར),
Jang Drak Özer (རྒྱང་གྲགས་འོད་ཟེར་) and others, I supplicate you!
Drapa Dar Yé Özer Tönpa (སྒྲ་པ་དར་ཡེ་འོད་ཟེར་སྟོན་པ་དང་),
Setön Khala Mebar Lhöi Bende (སེ་སྟོན་ཁ་ལ་མེ་འབར་ལྷོའི་བནྡེ),
Kham Tra Yugom Dorje Drom Chö Nying (ཁམས་ཁྲ་གཡུ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འབྲོམ་ཆོས་སྙིང་),
Tsangtön Chöbar (གཙང་སྟོན་ཆོས་འབར་) and others, I supplicate you!
Nyangring Sher Drak Rogben Drogpo Dang (ཉང་རིང་ཤེར་གྲགས་རོག་བན་འདྲོག་པོ་དང་),
Khampa Mezör Yutön Wangchen Zang (ཁམས་པ་མེ་ཟོར་གཡུ་སྟོན་དབང་ཆེན་བཟང་),
Tada Shitzok Zungdu Che Nam Dang (ཐ་དད་བཞི་ཚོགས་ཟུང་དུ་བཅས་རྣམས་དང་),
And Yangbön Ritropa (ཡང་བོན་རི་ཁྲོད་པ་), I supplicate you!
Rangjung Yeshe Changmen Nyimai Nying (རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྕང་སྨན་ཉི་མའི་སྙིང་),
Dawa Dorje Göpa Pemai Tsen (ཟླ་བ་རྡོ་རྗེ་འགོས་པ་པདྨའི་མཚན),
Brampa Künsang Bharo Tsangsar Pö (བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་བྷ་རོ་གཙང་སར་སྤོས),
Shubu Pal Drak (ཤུད་བུ་དཔལ་གྲགས་) and others, I supplicate you!
Chiltön Lama Künga Khyong Tikle (སྤྱིལ་སྟོན་བླ་མ་ཀུན་དགའ་ཁྱུང་ཐིག་ལེ),
Wang Shakya Nyibum Tri Dang Tradünpa (དབང་ཤཱཀ་ཉི་འབུམ་ཁྲི་དང་པྲ་དུན་པ),
Nyaktön Sumtön Nyalpa Nyishe Dang (གཉག་སྟོན་སུམ་སྟོན་གཉལ་པ་ཉི་ཤེ་དང་),
Jöden Könchok Drakpa (ཇོ་གདན་དཀོན་མཆོག་གྲགས་པར་), I supplicate you!
Chulang Tsemö Sherab Lhawang Drak (ཆུ་གླང་རྩེ་མོ་ཤེས་རབ་ལྷ་དབང་གྲགས),
Mahāvajra Druk Gom Zhikpo Dang (མ་ཧཱ་བཛྲ་འབྲུག་སྒོམ་ཞིག་པོ་དང་),
Jangchub Palmo Shüke Chö Drakpa (བྱང་ཆུབ་དཔལ་མོ་ཤུད་ཀེ་ཆོས་གྲགས་པ),
Künga Nyima (ཀུན་དགའ་ཉི་མ་) and others, I supplicate you!
Nyaltön Nakpo Norbu Khachö Ling (གཉལ་སྟོན་ནག་པོ་ནོར་བུ་མཁའ་སྤྱོད་གླིང་),
Tudob Lingpa Naljor Dungtreng Chen (མཐུ་སྟོབས་གླིང་པ་རྣལ་འབྱོར་དུང་ཕྲེང་ཅན),
Pema Chö Dang Wangchuk Khyong Gi Tsen (པདྨ་ཆོས་དང་དབང་ཕྱུག་ཁྱུང་གི་མཚན),
Trulme Tertön (འཁྲུལ་མེད་གཏེར་སྟོན་) and others, I supplicate you!
Le kyi Tro Se Tsasum Lhape Lha (ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་རྩ་གསུམ་ལྷག་པའི་ལྷས),
Jesung Daknang Nyengyü Gonglong Do (རྗེས་བཟུང་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་དགོངས་ཀློང་བརྡོལ),
Nang Dang Sangwai Terjin Ten Droi Pal (ནང་དང་གསང་བའི་གཏེར་འབྱིན་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ),
Rigdzin Tsalchang (རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་) and others, I supplicate you!
Jangsem Dawa Gyal Rechong Dorje Drak (བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་རས་ཆུང་རྡོ་རྗེ་གྲགས),
Khache Panchen Wöntön Kyergangpa (ཁ་ཆེ་པཎ་ཆེན་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ),
Dampa Deshek Yutok Yönten Gön (དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན),
Geshe Tsöndrü Drakpa (དགེ་བཤེས་བརྩོན་འགྲུས་གྲགས་པར་), I supplicate you!
Lötön Dorwang Künkhyen Rangjung Zhab (ལོ་སྟོན་རྡོར་དབང་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས),
Darchyar Rinsang Lhodrak Chakdorpa (འདར་ཕྱར་རིན་བཟང་ལྷོ་བྲག་ཕྱག་རྡོར་པ),
Panchen Nagrin Palden Dorje Dang (པཎ་ཆེན་ནགས་རིན་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་),
Gyalwang Chökyi Je la (རྒྱལ་དབང་ཆོས་ཀྱི་རྗེ་ལ་), I supplicate you!
Drubchen Tsandra Tongwa Dönden Je (གྲུབ་ཆེན་ཙནྡྲ་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་རྗེ),
Samten Lingpa Rechen Paljor Zang (བསམ་གཏན་གླིང་པ་རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་),
Sangye Gönpo Drubchok Tsultrim Zang (སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་གྲུབ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་),
Pema Karpo (པདྨ་དཀར་པོ་) ...

--------------------------------------------------------------------------------

ྣམས་ལ་གསོལ༴ འཇའ་ཚོན་མེ་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་བ། །དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དབུར་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས། །ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ༴ ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་། །ནམ་མཁའ་ཆོས་དབང་ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་པ། །ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྡོ་རྗེ། །མང་ཐོས་ཚེ་དབང་མཚན་ལ་གསོལ༴ འཇིགས་མེད་གླིང་པ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་པདྨ་དགྱེས་པའི་སྡེ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་། །བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་གསོལ༴ གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ་ཆོས་རྗེ་ངག་གི་དབང་། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པ་རྩལ། །ནམ་མཁའི་ཀློང་མཛོད་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས། །བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ ༈ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་གཏེར་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་སོགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །ལས་འཕྲོའི་གཏེར་བརྒྱུད་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་པ། །ཚད་མར་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་གསོལ༴ སྔོན་ཆད་བྱོན་དང་ད་ལྟར་འགྲོ་དོན་མཛད། །སླད་མར་བྱམས་པའི་བསྟན་ལ་ཐུག་གི་བར། །ཡུལ་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཡུལ་ཕྲན་གཏེར་ཕྲན་རེས། །དོན་མཛད་ལུང་བསྟན་བརྙེས་ལ་གསོལ༴ བསྟན་ཞབས་གཏེར་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་དུ། །གཡོ་མེད་བསྒྲུབས་ནས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྤེལ། །གུ་རུའི་དགོངས་པ་སྐོང་ནུས་སྐྱེས་བུ་མཆོག །རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ལ་གསོལ༴ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས། །
71-28-12b
རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་གྱུར་ནས། །འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ཇི་ཙམ་སྙིགས་གྱུར་པ། །གུ་རུ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དེ་ཙམ་མྱུར། །སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབ་ལགས་སོ། །ལྔ་བདོའི་མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས། །ཡུལ་དུས་ངེས་མེད་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཁ་མ་ལོག་པར། །རྡོ་རྗེའི་ལུང་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དེ་ལས་འབྱུང་བཞི་གཡོ་འཁྲུགས་ཕྱིའི་བར་ཆད། །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་རྐྱེན་ངན་ནང་གི་གེགས། །གཉིས་སྣང་འགོང་པོས་བསླུ་བྲིད་གསང་བའི་གེགས། །མ་ལུས་རྩད་ནས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཟབ་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ། །ནུབ་མེད་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས། །སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་དགེ་ལེགས་ཀྱི། །རྫོགས་ལྡན་གསར་དུ་བཞད་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་མཐར་དབང་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ནས༔ ད

【现代汉语翻译】
祈请！彩虹火焰吉祥海（འཇའ་ཚོན་མེ་འབར་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་བ།），至尊仁宝上师秋吉扎巴（དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་དབུར་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས།），虚空无畏事业任运成（ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།），威慑猛厉尊前作祈请（ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ་ལ་གསོལ༴）。
日月朗然不变金刚（ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་།），虚空法王普贤真实义（ནམ་མཁའ་ཆོས་དབང་ཀུན་བཟང་ངེས་དོན་པ།），噶玛无染普贤法金刚（ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྡོ་རྗེ།），多闻持旺尊前作祈请（མང་ཐོས་ཚེ་དབང་མཚན་ལ་གསོལ༴）。
无畏洲尊菩提金刚（འཇིགས་མེད་གླིང་པ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་དང་།），法财海尊莲花喜乐众（ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་པདྨ་དགྱེས་པའི་སྡེ།），意之金刚莲花日光王（ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་།），持教事业诸尊作祈请（བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་གསོལ༴）。
律藏法王法主语自在（གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ་ཆོས་རྗེ་ངག་གི་དབང་།），虚空金刚持旺成就力（ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་གྲུབ་པ་རྩལ།），虚空库藏语自在等众（ནམ་མཁའི་ཀློང་མཛོད་ངག་གི་དབང་པོ་སོགས།），受命持明众前作祈请（བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་གསོལ༴）。
四方中央五部，十八种姓等伏藏（ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔ་གཏེར་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་སོགས།），享用内外秘密之伏藏者（ཕྱི་ནང་གསང་བའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པའི།），具业缘之伏藏传承古汝事业者（ལས་འཕྲོའི་གཏེར་བརྒྱུད་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་པ།），于堪为量度者皆作祈请（ཚད་མར་གྱུར་པ་ཀུན་ལ་གསོལ༴）。
昔日已来临，如今正行利益之事（སྔོན་ཆད་བྱོན་དང་ད་ལྟར་འགྲོ་དོན་མཛད།），直至未来弥勒佛出世之前（སླད་མར་བྱམས་པའི་བསྟན་ལ་ཐུག་གི་བར།），大境大伏藏，小境小伏藏等（ཡུལ་ཆེན་གཏེར་ཆེན་ཡུལ་ཕྲན་གཏེར་ཕྲན་རེས།），于行利生之事，获授记诸尊作祈请（དོན་མཛད་ལུང་བསྟན་བརྙེས་ལ་གསོལ༴）。
如金刚之授记般守护教法伏藏（བསྟན་ཞབས་གཏེར་སྐྱོང་རྡོ་རྗེའི་ལུང་བཞིན་དུ།），坚定不移成办，增进教法利益安乐（གཡོ་མེད་བསྒྲུབས་ནས་བསྟན་འགྲོར་ཕན་བདེ་སྤེལ།），能圆满古汝之密意之殊胜士夫（གུ་རུའི་དགོངས་པ་སྐོང་ནུས་སྐྱེས་བུ་མཆོག），于持明成就众前作祈请（རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ལ་གསོལ༴）。
由大悲之威力与虔诚之缘起力（ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་དང་མོས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ལས།），九乘具足传承之加持融入心（དགུ་ལྡན་བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས།），与金刚三身无别合一之后（རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་གཅིག་གྱུར་ནས།），祈愿能赐予加持，得以彻底断除轮回（འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།）。
末法时代越是衰败之时（དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ཇི་ཙམ་སྙིགས་གྱུར་པ།），古汝您之加持便越迅速（གུ་རུ་ཁྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དེ་ཙམ་མྱུར།），以化身相续不断的事业力（སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས།），行利益众生之誓愿，时机已到（འགྲོ་དོན་ཞལ་བཞེས་དུས་ལ་བབ་ལགས་སོ།）。
作为五浊恶世之怙主，您之化身们（ལྔ་བདོའི་མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རྣམས།），于不定之方所与时机次第显现后（ཡུལ་དུས་ངེས་མེད་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཀྱང་།），内外缘起之表象未颠倒之前（ཕྱི་ནང་རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཁ་མ་ལོག་པར།），祈愿能赐予加持，得以成就金刚之授记（རྡོ་རྗེའི་ལུང་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།）。
由此，祈愿能赐予加持，得以平息（དེ་ལས་འབྱུང་བཞི་གཡོ་འཁྲུགས་ཕྱིའི་བར་ཆད།），地水火风动摇之外在障碍（ལུས་ཀྱི་ན་ཚ་རྐྱེན་ངན་ནང་གི་གེགས།），身体疾病灾祸之内的障碍（གཉིས་སྣང་འགོང་པོས་བསླུ་བྲིད་གསང་བའི་གེགས།），二取显现厉鬼欺骗之秘密障碍（མ་ལུས་རྩད་ནས་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།）。
祈愿能赐予吉祥，令总的佛教与甚深秘密之伏藏（རྒྱལ་བསྟན་སྤྱི་དང་ཟབ་གསང་གཏེར་གྱི་ཚུལ།），永不衰败，于一切方所与时机增上广大（ནུབ་མེད་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས།），平息一切五浊衰败，令圆满兴盛之（སྙིགས་མའི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་དགེ་ལེགས་ཀྱི།），新时代吉祥绽放（རྫོགས་ལྡན་གསར་དུ་བཞད་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ།）。
如是祈请后，接受灌顶：嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，种子字，om ah hum，身语意），根本上师邬金仁波切（རྩ་བའི་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ），三传承持明众会之诸尊（བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས），祈愿涤除我等相续之二障习气（བདག་རྒྱུད་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ཡོངས་སྦྱངས་ནས）

【English Translation】
I beseech! Rainbow Flame Auspicious Ocean, Supreme Jewel Guru Chökyi Drakpa, Sky Fearless Activity Spontaneously Accomplished, I beseech the Fierce and Powerful One.
Sun and Moon Clear, Immutable Vajra, Sky Dharma King Kunsang Definitive Meaning, Karma Chakme Kunsang Chö Dorje, I beseech the Name of Mangtö Tsewang.
Fearless Continent Awakened Mind Vajra, Dharma Wealth Ocean Padma's Joyful Assembly, Mind Vajra Padma Day Dispeller Wang, I beseech all the Holders of the Doctrine and Activities.
Supreme Law King Dharma Lord Speech Empowerment, Sky Vajra Tsewang Drupapa Tsal, Sky Treasury of Space Speech Empowerment, I beseech the Assembly of Command-Bearing Vidyadharas.
The four directions, the five centers, the eighteen treasure lineages, etc., Those who enjoy the outer, inner, and secret treasures, The Guru's activity of the treasure lineage of karmic connections, I beseech all who have become the measure.
Those who have come in the past and are now doing benefit, Until the future when Maitreya's doctrine is encountered, Great land, great treasure, small land, small treasure, etc., I beseech those who accomplish the meaning and have attained prophecies.
Like the Vajra prophecy, protect the doctrine and treasures, Steadfastly accomplish, and increase the benefit and happiness of the doctrine and beings, Supreme beings who can fulfill the Guru's intention, I beseech the assembly of Vidyadharas and Siddhas.
Through the power of compassion and the auspicious connection of devotion, The blessings of the nine-yana lineage enter the heart, Becoming inseparable and one with the three Vajras, Please grant blessings to be able to completely uproot samsara.
The more degenerate the end times become, The faster your blessings, Guru, become, With the activity of an unbroken line of incarnations, The time has come to fulfill the vow to benefit beings.
As the protectors of the five degenerations, your incarnations, Appearing in succession in uncertain places and times, Before the outer and inner connections are reversed, Please grant blessings to accomplish the meaning of the Vajra prophecy.
From this, may the outer obstacles of the disturbance of the four elements be pacified, May the inner obstacles of bodily sickness and misfortune be pacified, May the secret obstacles of the deception of dualistic spirits be pacified, May all be pacified from the root.
May the general Buddhist teachings and the profound secret treasures, Without decline, increase and expand in all directions and times, May all the degenerations of the degenerate age be pacified, and may the auspiciousness of a newly blossoming golden age be granted.
After praying in this way, receiving the empowerment: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，seed syllables，om ah hum，body speech mind), Root Guru Orgyen Rinpoche, The deities of the assembly of the three lineages of Vidyadharas, Please purify all the obscurations and habitual tendencies of my lineage

--------------------------------------------------------------------------------

བང་སྐུར་བྱིན་རློབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བསྐུལ་ཞིང་བསྙེན་པས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་དབང་གི་ལྷ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ མཆོད་པའི་རྣམ་རོལ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་བཞིན༔ ཕྱི་ཡི་དབང་བསྐུར་སྒྲིབ་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུས༔ ནང་གི་དབང་བསྐུར་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྨིན༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན་བརྡོལ༔ 
71-28-13a
ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་དུ་གྱུར༔ ལྷ་དང་བདག་ཉིད་དབྱེར་མེད་འོད་གསལ་ངང་༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་གྱུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་རིག་རྩ་བ་གསུམ་དུ་གནས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་གདོད་ནས་རྫོགས༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གཞག༔ ཅེས་མཉམ་པར་གཞག་གོ །སྐབས་འདིར་དཔལ་མགོན་མ་ནིང་ནག་པོ་སོགས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྐོང་གསོ་དང་། གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་གི་གཏོར་བསྔོ་རྣམས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱའོ།། །།རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་བརྒྱད་ལས། །དང་པོ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། མ་ད་ན་དང་མཱཾ་ས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཅི་འབྱོར་པ་མངོན་པར་བཤམས་ལ། ཐོག་མར་ཉམས་ཆག་བཤགས་པའི་དོན་དུ། བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བཤགས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཤགས་པ་སོགས་གང་འོས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ ཨོ་རྒྱན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་ཡེ་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་གཡང་ས་འདིར༔ རྟག་ཏུ་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་དཔག་མེད་བསགས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ བདག་གིས་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི༔ བག་མེད་དབང་གིས་དམ་ཚིག་ལས་ལ་འགལ༔ མོས་གུས་ཆུང་བས་བླ་མའི་སྐུ་མ་མཉེས༔ རང་བྱུང་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཤེས་རབ་ཆུང་བས་ཆོས་ཉིད་དོན་མ་རྟོགས༔ 
71-28-13b
ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུའི་སྐུ་ལ་བཤགས༔ ལེ་ལོའི་དབང་གིས་སྒྲུབ་པ་མཐར་མ་ཕྱིན༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཡོ་བྱད་ཆུང་བས་མཆོད་ཚོགས་རྫས་མ་ཚང་༔ གུ་རུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལོག་ལྟའི་དབང་གིས་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་སྨད༔ གུ་རུ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ མ་རིག་དབང་གིས་མི་དགེ་སྣ་ཚོགས་བསགས། གུ་རུ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱན་སྔར་གཤགས༔ མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་རྗེ༔ དག་གོ་བྱང་ངོ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ

【现代汉语翻译】
祈请赐予加持与成就！嗡啊吽 班杂咕噜德瓦达吉尼 萨瓦 阿比辛恰 悉地帕拉吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व अभिषिञ्च सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva abhiṣiñca siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 阿比辛恰 悉地 帕拉 吽）
通过祈请与修持，所有本尊的，心间的光芒如铁钩般，将灌顶之神，充满虚空般迎请，欢喜地，降下供养的化现，如鲜花雨。
外在的灌顶，洗涤业障的习气；内在的灌顶，使智慧在相续中成熟；修持的灌顶，开启伟大的法藏。
甚深的灌顶，使俱生智显现；本尊与自性无别，在光明之中；愿获得持明者的能力，以及殊胜的成就！嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 嘎雅 瓦嘎  चित्त 嘉纳 阿比辛恰 阿特玛果阿吽！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान अभिषिञ्च आत्मकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī kāya vāk citta jñāna abhiṣiñca ātmako'ham，汉语字面意思：嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 身 语 意 智慧 阿比辛恰 我即是）
本尊即是自己，自己即是本尊；自明觉性安住于三根本之中；智慧灌顶本自圆满；安住于无造作的本然状态。
如是安住。此时，应如各自仪轨般，进行玛宁纳波（藏文：མ་ནིང་ནག་པོ།，黑色的太阴神）等金刚护法的供养与酬补，以及地神和土地主的朵玛供施。
根本之三，后行仪轨有八。第一，会供的供养：主要以玛达纳（梵文：madana，一种酒）和肉类为主，尽力陈设会供轮的物品。首先，为了忏悔违犯，先行念诵不可言说的意义之忏悔，以及身语意之忏悔等任何合适的忏悔文。吽！
上师、本尊、空行母，一切总集之吉祥者！邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན།，莲花生大士的出生地）大持明者，请垂听！我本具显明成佛之因，却因无明错觉之力，于此险境中，恒常流转，积聚无量痛苦。于一切逝者总集之咕噜（藏文：གུ་རུ།，上师）前忏悔！
我因无明，身语意三之，放逸之力，违背誓言与事业；因缺乏虔诚，未能令上师欢喜；于自生咕噜前坦白忏悔！因智慧浅薄，未能证悟法性之义；于本尊总集之咕噜前忏悔！
因懒惰之力，修持未能究竟；于邬金空行母前坦白忏悔！因资具微少，供养之物不全；于咕噜护法前坦白忏悔！
因邪见之力，诽谤他人功德；于咕噜勇士空行母前忏悔！因无明之力，积聚种种不善；于咕噜誓言海前坦白忏悔！
坦白忏悔啊，种姓总集之咕噜主！请清净、请加持，赐予灌顶与成就！如是念诵，并尽力念诵百字明。

【English Translation】
Grant blessings and accomplishments! Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Abhisincha Siddhi Phala Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व अभिषिञ्च सिद्धि फल हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva abhiṣiñca siddhi phala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Abhisincha Siddhi Phala Hum)
Through invocation and practice, the light rays from the hearts of all deities, like iron hooks, invite the empowerment deities, filling the sky, joyfully showering offerings like rain of flowers.
The outer empowerment washes away the imprints of obscurations; the inner empowerment ripens wisdom in the continuum; the practice empowerment unlocks the great treasury of Dharma.
The profound empowerment manifests innate wisdom; may the deity and self be inseparable, in the state of luminosity; may the abilities of vidyadharas and supreme accomplishments be attained! Om Sarva Tathagata Guru Deva Dakini Kaya Vaka Citta Jnana Abhisincha Atma Koham! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओँ सर्व तथागत गुरु देव डाकिनी काय वाक चित्त ज्ञान अभिषिञ्च आत्मकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata guru deva ḍākinī kāya vāk citta jñāna abhiṣiñca ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om Sarva Tathagata Guru Deva Dakini Body Speech Mind Wisdom Abhisincha I am)
The deity is oneself, oneself is the deity; self-awareness abides in the three roots; the wisdom empowerment is primordially complete; abide in the uncorrected, natural state.
Thus abide. At this time, the offerings and fulfillment for Vajra protectors such as Maning Nagpo (Tibetan: མ་ནིང་ནག་པོ།, the Black Hermaphrodite), and the torma offerings to the earth deities and local spirits, should be performed according to their respective rituals.
The third of the root, the subsequent ritual has eight parts. First, the tsok (assembly) offering: mainly madana (Sanskrit: madana, a kind of wine) and meat, arrange as much as possible the implements for the tsok wheel. First, for the purpose of confessing transgressions, precede with the confession of inexpressible meaning, and the confession of body, speech, and mind, etc., whichever is appropriate. Hum!
Guru (Tibetan: གུ་རུ།, teacher), Yidam (Tibetan: ཡི་དམ།, personal deity), Dakini (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི།, female wisdom deity), embodiment of all, glorious one! Orgyen (Tibetan: ཨོ་རྒྱན།, Padmasambhava's birthplace) great vidyadhara, please listen! I inherently possess the cause for manifest enlightenment, but due to the power of ignorance and delusion, in this perilous place, constantly wandering, accumulating immeasurable suffering. I confess before the Guru, the embodiment of all Sugatas!
Due to ignorance, through the power of carelessness of body, speech, and mind, I have transgressed vows and actions; due to little devotion, I have not pleased the Guru's body; I confess and admit before the self-born Guru!
Due to little wisdom, I have not realized the meaning of Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད།, the nature of reality); I confess before the Guru, the embodiment of all Yidams!
Due to the power of laziness, the practice has not reached completion; I confess and admit before the Dakini of Orgyen!
Due to few resources, the substances for the offering assembly are incomplete; I confess and admit before the Guru Dharma protectors!
Due to the power of wrong views, I have disparaged the virtues of others; I confess before the Guru heroes and heroines!
Due to the power of ignorance, I have accumulated various non-virtues; I confess before the Guru ocean of Damchen (Tibetan: དམ་ཅན།, oath-bound spirits)!
I confess and admit, Guru Lord of the aggregate of lineages! Please purify, please bless, grant empowerment and accomplishment! Thus recite, and recite the Hundred Syllable Mantra as much as possible.

--------------------------------------------------------------------------------

། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བདུད་རྩིས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤྭ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་ཆུས༔ དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཚན་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷནྡྷར་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འོག་མིན་ཞིང་དང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཡུལ༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་རབ་འབྱམས་ཞིང་རྣམས་ནས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་བདུན་དང་འདོད་ཡོན་ལྔས་སྤྱིར་མཆོད་ནས། ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་པའི་ཆ་དང་པོ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་བ་ནི། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་དང་པད་ཀོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཚོགས་ཕུད་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རྫས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན༔ 
71-28-14a
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ། ཆ་བར་པ་ཉམས་ཆག་བཤགས་པའི་དོན་དུ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྨད་བྱུང་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཚོགས་མཆོད་འཇིག་རྟེན་གང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་མས་བདེ་སྟོང་གླུ་གར་སྒྱུར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདིས༔ བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བཀའ་བབས་གྲུབ་ཆེན་རྗེ་འབངས་ཐུགས༴ སྤྲུལ་སྐུ་གཏེར་སྟོན་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས༴ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས༴ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐུགས༴ ཐུགས་དམ་བསྐང་ངོ་ཉམས་ཆག་བཟོད་པར་བཞེས༔ དག་ཅིང་ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རིམ་པ་གཞན་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བྱའོ། །ཆ་ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། ཚོགས་ཟན་ཐ་མ་དེའི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་ཧཱུྃ་ཞེས་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུས་པ་མདུན་དུ་བཀོད་པ་ལ་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱས་པར་ཕུར་བུ་བཏབ་ནས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་བཀུག་ཅིང་བསྟིམ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཚོན་གྱིས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རྩ་གསུམ་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཞལ་དུ་སྦྱོར༔ སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཏ་ན

【现代汉语翻译】
然后，用甘露净化所有会供品。嗡 萨瓦 扎 雅 毕 瓦 达 尼 吽 帕！让 央 康！以大智慧的幻化，火、风、水，焚烧、摧毁、清洗誓言物的名称执着。法界宝藏中，显现世间万物的甘露精华，如意妙欲的云朵充满虚空。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍！加持之。吽 舍！从奥明净土（藏文：འོག་མིན་ཞིང་，梵文天城体：ogmin xiang，梵文罗马拟音：ogmin xiang，汉语字面意思：下无）和二十四圣地，八大尸陀林等无量刹土中，迎请上师、本尊、空行、护法海会众，降临享用会供。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达 钦 尼 萨瓦 曼达拉 萨 帕 瑞 瓦 惹 班杂 萨 玛 雅 扎 扎！如此迎请会供圣众，以七近供和五妙欲普遍供养。首先，将三种会供品中的第一部分作为供养奉献。由事业金刚手持铃杵，举起会供品。
吽 舍！无上至尊大誓言物，具足五种智慧的如意妙欲云，供养上师三根本坛城诸尊，祈请享用并赐予加持、殊胜共同成就。嗡 阿 吽 咕噜 德瓦 达 钦 尼 萨瓦 曼达拉 萨 帕 瑞 瓦 惹 玛哈 嘎纳 扎 扎 普 扎 吼！如此供养。将第二部分会供品用于忏悔违犯誓言。吽 舍！此奇妙大密嬉戏坛城中，内外供品如意妙欲如云般密集，药、朵玛、血、会供充满世间，金刚瑜伽母将乐空转化为歌舞。显现世间立为基础的大智慧，以此圆满三传承持明上师的意誓言，圆满遍主莲师颅鬘力的意誓言，圆满降旨大成就者师徒的意誓言，圆满化身伏藏师海众的意誓言，圆满本尊寂怒诸尊的意誓言，圆满勇父空行护法的意誓言。圆满意誓言，请宽恕违犯，赐予清净无染至上成就。如是念诵即可。若有能力，亦可广行其他圆满意誓言之仪轨。最后一部分用于诛杀和镇压。将最后一份会供残食的如意妙欲天女吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融入自身心间，观想置于前方，勾召并融入所诛杀之对境，然后打橛。吽 吽！勾召镇压所有凶恶的怨敌、魔障、鬼神众，使其聚集于会供之处，以大智慧之利器超度于法界，与三根本大乐之喜宴相融。萨瓦 夏 准 毕 额 南 扎 吽 棒 吼！玛 惹 雅 帕！塔 纳。

【English Translation】
Then, purify all the gathering implements with nectar. OM SARVA DRA BYAM BISHWA DHANI HUM PHAT! RAM YAM KHAM! With the great wisdom's magical display, fire, wind, and water, burn, destroy, and wash away the name-grasping of the samaya substances. In the Dharmadhatu treasure, the essence of nectar from the appearing world, may the clouds of desired objects fill the sky. OM AH HUM HA HO HRI! Bless it. HUM HRI! From the Akanishta realm and the twenty-four lands, the eight charnel grounds, and other vast realms, invite the assembly of gurus, root teachers, deities, dakinis, and dharma protectors to come and enjoy the feast. OM AH HUM GURU DEVA DAKINI SARVA MANDALA SAPARIWARA VAJRA SAMAYA JAH JAH! Thus, invite the gathering field and offer general offerings with the seven uses and five desires. First, offer the first part of the three-part feast as an offering. The Karma Vajra holds the vajra and lotus beforehand, raising the feast offering.
HUM HRI! The unsurpassed great samaya substance, the cloud of desired objects with five wisdoms, offer to the deities of the three roots mandala. Please accept and grant blessings, supreme and common siddhis. OM AH HUM GURU DEVA DAKINI SARVA MANDALA SAPARIWARA MAHA GANACHAKRA PUJA HO! Thus, offer it. The middle part is offered for confessing broken vows. HUM HRI! In this wonderful great secret playful mandala, outer and inner offerings and desired objects are dense like clouds. Medicine, torma, rakta, and feast offerings fill the world. The Vajra Yogini transforms bliss and emptiness into song and dance. This great wisdom, which establishes the basis of appearance and existence, fulfills the heart samaya of the three lineages of vidyadharas. Fulfill the heart samaya of the all-pervading Padmasambhava Thodtreng. Fulfill the heart samaya of the lineage holders and great accomplished ones. Fulfill the heart samaya of the ocean of tulkus and tertons. Fulfill the heart samaya of the peaceful and wrathful deities. Fulfill the heart samaya of the heroes, dakinis, and dharma protectors. Fulfill the heart samaya, please forgive the broken vows, and grant pure and supreme siddhis. Just recite this much. If capable, one can also perform other extensive rituals for fulfilling the heart samaya. The last part is for subduing and suppressing. The Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, the goddess of desired objects of the last feast offering, is gathered into one's heart. Visualize it in front, summon and absorb the object to be subdued, and then strike with the phurba. HUM HUM! Summon and suppress all the evil enemies, obstacles, and elemental beings, gather them at the feast offering, liberate them into the Dharmadhatu with the weapon of great wisdom, and merge them into the joyful feast of the three roots of great bliss. SARVA SHATRUN BIGHNAN JAH HUM BAM HO! MARAYA PHAT! TANA.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མཆོད། 
71-28-14b
དེ་ནས་ནང་ལྟར་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་རྟོག་པའི་འཆིང་བ་དགྲོལ་ཕྱིར་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་འཁོར་ལོའི་འདུས་པའི་གཙོ་བོ་ལ་ཕྱག་བྱ། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སྣོད་སོ་སོར་ཐོགས་པ་ལག་གཉིས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་བཞིན་པར་སྟོབ་ཅིང་། ཧོ༔ གཟིགས་ཤིག་མཛེས་ལྡན་དམ་པའི་ཆོས༔ འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་༔ བྲམ་ཟེ་གདོལ་པ་ཁྱི་དང་ཕག༔ རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་དགོངས་ཏེ་རོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དྲང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་པདྨའི་བསྐོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་རྩེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས། རིན་ཐང་མེད་ལས་ལེགས་འོངས་ཆོས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག༔ གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་སྤངས་པའི༔ དེ་བཞིན་ཉིད་ནི་བདག་ཀྱང་འཚལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ལེན། འདུས་པ་གཞན་རྣམས་ལའང་བྲིམ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ནང་གི་སྲེག་བླུག་གི་དགའ་བས་ཚིམ་པར་བསམ་ཞིང་བཟའ་བ་ལ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོ་དང་བཏུང་བ་ལ་གཙོ་བོས་ཐོག་མར་ལོངས་སྤྱོད་ལ། ཧོ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ རྩ་ཁམས་བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ དགྱེས་མཆོད་རྡོ་རྗེ་བདེ་བའི་ཚོགས་ལ་རོལ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་མི་ཕྱེད་པ༔ རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་མཆོག་ལྡན་པས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ལེན༔ བདེ་མཆོག་སྒྱུ་མའི་གར་གྱིས་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཏེ་ན་ཏེ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་གཱིརྟི་ཧོ༔ འ་ཨ་ས་ཤ་མ་ཧ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་བི་ཤུདྡྷོ་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། གསང་བ་སྙོམས་འཇུག་བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་ནི། 
71-28-15a
ཧོ༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་སྔགས་བདེ་བའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས༔ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྗེས་ཆགས་དགའ་བཞིའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་འབེབ༔ འཕོ་མེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་མནྡཱ་རཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧཾ༔ ཞེས་རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱང་མཐར། ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཕུལ་པ་ཡིས༔ བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ། དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏོང་བ་ནི། ལྷག་མ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་རྨེ་གཏོར་ལ་སྨན་ཕུད་ཅུང་ཟད་བསྲེས་ལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ལྷག་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གསོལ་བ་གདབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤ

【现代汉语翻译】
'GA NA PU JA HO!' 如此这般，外在供养曼荼罗轮。
然后，内在供养身体曼荼罗：为了解脱平凡的分别念的束缚，以业金刚礼敬轮之集会的主尊。将方便与智慧的物品分别置于器皿中，双手交错捧起，念诵：'HO! 观视啊，具美者，神圣的法！对此不应怀疑！婆罗门、旃陀罗、犬与猪！应视其自性为一而享用！' 并正直陈述。上师先行莲花之绕行，伴以三尖手印：'胜于无价之善妙法！贪欲尘垢皆得清净！能取与所取皆已舍弃！如是之性，我亦证得！ALA LA HO!' 以此取用。也分发给其他集会者，并观想身体曼荼罗的诸神，以内在焚烧供养的喜悦而满足，享用时，轮之主母先享用食物，主尊先享用饮品。'HO! 蕴、界、处，寂静与忿怒，无量诸神！脉、界、明点，持明者、空行母之众！欢喜供养，享用金刚喜乐之会！愿福德与智慧二资粮圆满！玛哈布扎，阿拉拉霍！嗡吽！神咒与智慧无二别！具足一切殊胜相！以合和喜乐之音声吟唱！享用大乐幻化之舞！嗡阿吽玛哈嘉纳得得吽！得那得得吽！玛哈苏卡给日提霍！啊阿萨夏玛哈阿努拉嘎匝 吽 榜 霍！阿提比秀达 喔 阿航！' 如此等等。生起秘密结合大乐：
'HO! 以显空神咒喜乐之幻术！为使俱生智慧于相续中稳固！降下随念四喜之甘露洪流！无迁变大乐智慧光辉炽燃！嗡 班玛 班杂 曼达拉 吽 阿！阿努拉嘎匝 吽 榜 霍！玛哈苏卡嘉纳 阿航！' 如此在觉性空性的本然状态中修持，最后：'HO! 于内外秘密殊胜之曼荼罗中！以大誓言之享用供养！愿自他虚空遍布一切众生！皆能成就为一智慧曼荼罗！' 如此发愿。然后施放残食朵玛：将所有残食汇集于残食朵玛中，混合少许妙药精华，以业金刚祈请加持残食朵玛。上师以誓言之口诀加持，'嗡 阿 吽 班匝 阿弥利达 吽 哈哈 吼 舍'，使残食之誓言欲妙堆积如山，永不耗尽。

【English Translation】
'GA NA PU JA HO!' Thus, outwardly offer the mandala wheel.
Then, inwardly offer the body mandala: In order to liberate the bonds of ordinary conceptualization, prostrate to the chief of the wheel assembly with the karma vajra. Hold the substances of method and wisdom separately in vessels, crossing the hands, and recite: 'HO! Behold, beautiful one, the sacred Dharma! There should be no doubt about this! Brahmin, Chandala, dog, and pig! Consider their nature as one and enjoy!' And state it directly. The master precedes the lotus circumambulation, accompanied by the three-pointed mudra: 'Better than priceless goodness comes the Dharma! The defilement of desire is completely purified! Abandoning all grasping and grasper! Suchness itself, I also attain! ALA LA HO!' Take it with this. Also distribute it to the other attendees, and contemplate that the deities of the body mandala are satisfied with the joy of inner burnt offerings, and when eating, the chief consort of the wheel first enjoys the food, and the chief enjoys the drink first. 'HO! Aggregates, elements, sources, peaceful and wrathful, vast deities! Channels, elements, bindus, vidyadharas, hosts of dakinis! Enjoy the joyful offering, the assembly of vajra bliss! May the two accumulations of merit and wisdom be perfected! Maha Puja, Ala La Ho! Om Hum! The deity mantra and wisdom are inseparable! Possessing all kinds of supreme aspects! Take the sound of union bliss! Enjoy the dance of illusion of Bliss Supreme! Om Ah Hum Maha Jnana Dete Hum! Tena Dete Hum! Maha Sukha Girti Ho! Ah Asa Sha Maha Anuraga Dza Hum Bam Ho! Ati Bishuddho Aham!' And so on. Generating the secret union of great bliss:
'HO! With the illusion of appearance-emptiness deity mantra bliss! In order to stabilize innate wisdom in the continuum! Descend the stream of nectar of subsequent attachment, the four joys! Unchanging great bliss, the splendor of wisdom blazes! Om Padma Vajra Mandala Hum Ah! Anuraga Dza Hum Bam Ho! Maha Sukha Jnana Aham!' Thus, cultivate in the natural state of awareness-emptiness, and finally: 'HO! In the outer, inner, secret, supreme mandala! With the offering of the great samaya enjoyment! May all beings, self and others, pervading space! Be accomplished as one wisdom mandala!' Thus, make aspirations. Then, cast the leftover torma: Gather all the leftovers into the leftover torma, mix in a little essence of medicinal essence, and request the karma vajra to bless the leftover torma. The master blesses with the samaya mantra, 'Om Ah Hum Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih', making the samaya desires of the leftovers pile up like a mountain, never to be exhausted.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བལྟས་ལ། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ ཞེས་དང་། བཤུག་པའི་སྒྲ་དྲག་པོས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་ནས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་བཟང་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ གོས་བཟང་གཡང་གཞི་གྱོན་ཅིང་རོ་ལ་ཟ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་མར་རྒྱུ་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔ 
71-28-15b
ལས་སུ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བསྟན་པ་སྲུང་༔ ཟས་སུ་དགྲ་བགེགས་ཉམས་པའི་ཤ་ཁྲག་སྤྱོད༔ ཕུད་ལྷག་བཤལ་ཆུའི་ཚོགས་མཆོད་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོང་། གཉིས་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། མཆོག་ཏུ་གུས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔག་ཡས་འབར༔ རྨད་བྱུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་མེད་པར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་གྱི་གེགས་དང་འཚེ་བ་ཟློགས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ། གསུམ་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་ཅིང་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་སོགས་གཏོར་གྲལ་ལས་ཕབ་པ་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིར་བསྣུར་དུ་བཞག་སྟེ། སྨན་རཀ་བྲན་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། 
71-28-16a
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྤྲུལ་པ་ཚོགས་དྲུག་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ཡིས༔ ཡུལ་སྣང་རང་གཟུགས་བཀོད་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ འགྱུར་མེད་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རང་བཞིན་ཡེ་དག་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་རྩོད་ལྡན་བསྐལ་པའི་སྙིག་མ་ལ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་གཏེར་སྟོན་འདུས་པ་ཡིས༔ མོས་བློར་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྣམ་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ རང་བབ་བ

【现代汉语翻译】
以敬畏之心注视着充满天空，以强烈的吸引之声召唤剩余的使者们：'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ' (藏文);  (梵文天城体); (梵文罗马拟音); (汉语字面意思)E A RA LLI HRIM HRIM DZA; E A RA LLI HRIM HRIM DZA'，并用鲜花等供养。然后念诵：'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་ནས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་བཟང་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ གོས་བཟང་གཡང་གཞི་གྱོན་ཅིང་རོ་ལ་ཟ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་མར་རྒྱུ་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔'
从伟大的秘密嬉戏坛城之中，
光辉的侍从们，剩余的聚集者们。
成千上万广阔的行动空行母们，
在美好的地方、墓地游荡，出入集会所。
穿着华丽的衣服，吞噬尸体，
作为誓言的守护者游荡，在空中行走。
71-28-15b
作为事业，光辉的侍从们守护教法，食物是敌人和障碍的血肉，享用剩余的食物和洗涤之水，接受这些供养，激发誓言，执行委托的事业。念诵：'ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ༔' (藏文);  (梵文天城体); (梵文罗马拟音); (汉语字面意思)UCCISTA BHAKSA SI SVAHA; UCCISTA BHAKSA SI SVAHA'，然后将剩余物扔到外面。第二，激发誓言。以极大的虔诚和强烈的渴望，念诵：'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔག་ཡས་འབར༔ རྨད་བྱུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་མེད་པར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་གྱི་གེགས་དང་འཚེ་བ་ཟློགས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔'
从法身无生寂静的自性中，
化身无量光辉的相好。
奇妙幻化的神众们，
从誓言的境界中激发，请行动起来！
三世善逝，三根本神众们，
从光明境界中显现为智慧身，
请赐予加持、灌顶和成就！
护法、使者、行动者、护法神众们，
化身以及化身的眷属们，
将憎恨的敌人和制造伤害的障碍，
在瞬间消灭！
将五毒和三毒解脱于境界中，
消除解脱道上的障碍和伤害，
请实现我的业之果！'
这样激发誓言。第三，宣告违犯并供养誓言物。将守护伏藏的朵玛等从朵玛队列中取出，以金刚步向外移动放置，用涂有三粒谷物的酒肉来增加甘露。
71-28-16a
念诵：'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྤྲུལ་པ་ཚོགས་དྲུག་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ཡིས༔ ཡུལ་སྣང་རང་གཟུགས་བཀོད་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ འགྱུར་མེད་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རང་བཞིན་ཡེ་དག་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་རྩོད་ལྡན་བསྐལ་པའི་སྙིག་མ་ལ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་གཏེར་སྟོན་འདུས་པ་ཡིས༔ མོས་བློར་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྣམ་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ རང་བབ་བ'
在过去劫的最初，
从原始清净的境界中，在自然成就的宫殿里，
原始的怙主无量光，
当开启自生五光坛城时，
化身六族勇士空行母们，
展现国土显现的自性布局后，
难道没有持续守护不变的教法吗？
享用这自性本净的朵玛，
激发誓言，执行委托的事业！
之后在争斗衰败的劫末，
超越因缘的莲花生，
以及如突发事件般显现的伏藏师们，
当开启信仰意念所构建的坛城时，
所有世俗名相的护法们，
展现分别念意的自性后，
自然而然地

【English Translation】
Looking at the sky filled with reverence, summon the remaining messengers with a strong attracting sound: 'ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿ' (Tibetan);  (Sanskrit Devanagari); (Sanskrit Romanization); (Literal meaning)E A RA LLI HRIM HRIM DZA; E A RA LLI HRIM HRIM DZA', and offer with flowers and so on. Then recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་ནས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་རོལ་པའི་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་བཟང་དུར་ཁྲོད་རྒྱུ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་འགྲིམ༔ གོས་བཟང་གཡང་གཞི་གྱོན་ཅིང་རོ་ལ་ཟ༔ དམ་ཚིག་སྲུང་མར་རྒྱུ་ཞིང་མཁའ་ལ་འགྲོ༔'
From the great secret playing mandala,
Glorious attendants, the remaining gatherers.
Hundreds of thousands of vast acting dakinis,
Wandering in good places, cemeteries, frequenting assembly halls.
Wearing fine clothes, consuming corpses,
Wandering as oath guardians, walking in the sky.
71-28-15b
As activity, the glorious attendants protect the Dharma, food is the flesh and blood of enemies and obstacles, enjoy the remaining food and washing water, accept these offerings, inspire the oath, and perform the entrusted activities. Recite: 'ཨུཙྪིཥྚ་བྷཀྵ་སི་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan);  (Sanskrit Devanagari); (Sanskrit Romanization); (Literal meaning)UCCISTA BHAKSA SI SVAHA; UCCISTA BHAKSA SI SVAHA', and then throw the leftovers outside. Second, inspire the oath. With great devotion and strong longing, recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་དཔག་ཡས་འབར༔ རྨད་བྱུང་སྒྱུ་འཕྲུལ་བཀོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བྱིན་རློབས་དབང་སྐུར་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་མེད་པར་མཛོད༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཐར་པའི་ལམ་གྱི་གེགས་དང་འཚེ་བ་ཟློགས༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔'
From the Dharmakaya, the unborn, the peaceful nature,
Emanate countless glorious marks and signs.
Wonderful, miraculous arrays of deities,
Inspire from the realm of oath, please act!
Three times gone, three root deities,
Arise as wisdom bodies from the clear light realm,
Please grant blessings, empowerments, and siddhis!
Guardians, messengers, actors, Dharma protectors,
Emanations and emanations' retinues,
Enemies who hate and obstacles who harm,
Annihilate in an instant!
Liberate the five poisons and three poisons into the realm,
Avert obstacles and harm on the path to liberation,
Please bring about the fruition of my karma!'
Thus inspire the oath. Third, declare transgressions and propitiate the samaya substances. Take the torma of the treasure guardian etc. from the torma row, move it outwards with vajra steps, and increase the nectar with liquor sprinkled with three grains.
71-28-16a
Recite: 'ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཀ་དག་དབྱིངས་ལས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཐོག་མའི་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ རང་བྱུང་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ སྤྲུལ་པ་ཚོགས་དྲུག་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ཡིས༔ ཡུལ་སྣང་རང་གཟུགས་བཀོད་པ་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ འགྱུར་མེད་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ རང་བཞིན་ཡེ་དག་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་རྩོད་ལྡན་བསྐལ་པའི་སྙིག་མ་ལ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ གློ་བུར་ལྟར་སྣང་གཏེར་སྟོན་འདུས་པ་ཡིས༔ མོས་བློར་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཀུན་རྫོབ་མཚན་མའི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རྣམ་རྟོག་ཡིད་ཀྱི་རང་གཟུགས་བསྟན་ནས་ཀྱང་༔ རང་བབ་བ'
In the beginning of the past kalpa,
From the realm of primordial purity, in the spontaneously accomplished palace,
The primordial protector, Amitabha,
When opening the mandala of self-arisen five lights,
Emanated six families of heroes and dakinis,
Having shown the arrangement of the self-nature of the land appearance,
Didn't they continuously protect the unchanging Dharma?
Enjoy this torma of self-nature primordial purity,
Inspire the oath, perform the entrusted activities!
Thereafter, in the degenerate end of the age of strife,
Padmasambhava, who transcends causes and conditions,
And the assembled tertöns who appear like sudden events,
When opening the mandala constructed by faith and mind,
All the Dharma protectors of conventional signs,
Having shown the self-nature of conceptual mind,
Naturally

--------------------------------------------------------------------------------

སྟན་པ་སྲུང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཡིད་དཔྱོད་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་ལས་མ་འདའ་བར༔ ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་འབུལ། གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བརྟན་མའི་གཏོར་མར་བྲན་ནས་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་གཏེར་དུ་སྤེལ་ལ། བྷྱོ༔ བརྟན་མ་སྐྱོང་མཛད་མ་སྲིང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་གཉན་གྱི་གྲོགས་མཛད་ཌཱ་ཀི་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མཆོད་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ བཀའ་དང་བསྟན་པ་ཕྱོགས་བཅུར་སྤེལ་བ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ མ་མཱ༔ ལ་ལཱ༔ ལེ་ལཻ༔ ཏ་ཏཱ༔ ཏེ་ཏཻ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཙང་སར་འབུལ། 
71-28-16b
གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་ཕྱིར་འབྲང་གི་དམ་སྲི་མནན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་དང་༔ ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ འཁྲུལ་སྣང་ཉོན་མོངས་དགྲ་བགེགས་རྦོད་གཏོང་རིགས༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་ཆེན་པོའི་འོག་ཏུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་བརྟུལ་ཞུགས་བྲོ་ཡིས་གཟིར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྟྭམྦྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་ངོ་། །བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བསྩལ་བར་དམིགས་ཏེ་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས། ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཡངས་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་ཡོན་ཏན་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྟེར་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྫུ་འཕྲུལ་མངའ་བདག་དཔའ་བོ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་གསུམ་ཡོངས་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ ཁྱེད་ལ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས༔ བླ་མེད་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་སོགས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེང་འདིར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ གནས་སྐབས་བདེ་སྐྱིད་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ཡངས་པའི་ཀློང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ ཡང་དག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 
71-28-17a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། དམ་ཚིག་པ་བདུད་རྩིར་ཞུ་བར་བསམ་ནས་གཏོར་ཟན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་སུ་རོལ། ལྔ་པ་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ

【现代汉语翻译】
是否持续守护誓言？是否持续接受意念供品？过去所承诺的誓言是否未曾违背？请享用这智慧自生的供品，恳请您激发心意，完成所托付的事业。伴随着音乐声进行回向供养。将供品盘中的残余洗净，洒在坚牢地母的供品上，并通过三字（嗡啊吽）将其转化为享用的宝藏。
བྷྱོ༔ 坚牢地母等护法神众，与誓言紧密的空行母们，请降临此处，享用供品和洗涤之水。请将佛法和教义传播到十方，并帮助瑜伽士修行者。嘛嘛，啦啦，咧咧，哒哒，喋喋，吽！将供品供奉于洁净之地。
将供品盘倒扣，观想镇压外来的邪魔。吽 舍，诸佛如来、三根本、诸佛的加持力，以及法性自性清净的力量，为了成就大乐菩提，所有阻碍的错觉、烦恼、敌对势力、邪恶诅咒等，都镇压在这供品盘如须弥山之下。上方以忿怒尊的金刚舞来震慑。嗡 啊 吽， स्तम्भय मारय नन् (藏文) स्तम्भय मारय नन् (梵文天城体) stambhaya maraya nan (梵文罗马拟音) 镇压 杀 摧毁。跳起金刚舞。第四，获得成就：观想供品化为本尊，其身语意的一切成就都赐予我，以强烈的虔诚和渴望祈祷。
舍，从大乐广阔的宫殿中，赐予加持的上师莲花生，满足一切愿望的功德宝藏，恳请赐予成熟解脱的灌顶和成就。赐予一切成就的大自在莲师，恳请赐予殊胜和共同的成就。拥有神通自在的勇父空行母，恳请赐予四种事业的成就。三根本总集的邬金莲花生，我以一心虔诚祈祷，恳请您现在赐予无上殊胜和如意等殊胜成就。恳请赐予长寿、食物、财富、受用等，以及暂时的安乐幸福的成就。超越生灭住三际的身语意，本体、自性、大悲周遍的虚空，请成熟我的身语意，并赐予真实无上的成就。
嗡 啊 吽 班扎 咕噜 德瓦 达钦尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡 啊 吽 金刚 上师 本尊 空行母 一切 成就 成就。将供品的智慧尊融入自身，观想誓言尊化为甘露融化，享用供品，将其作为成就的物质。第五，请求宽恕：首先进行供养赞颂。

【English Translation】
Are the vows continuously upheld? Are the mind offerings continuously received? Have the vows made in the past not been transgressed? Please accept this self-arisen wisdom offering, and inspire the mind to accomplish the entrusted tasks. Offer outwards with the sound of music. Wash the remnants in the offering bowl, sprinkle them on the Torma of the Steadfast Mother (Brtan ma), and transform it into a treasure of enjoyment through the three syllables (Om Ah Hum).
Bhyo! Steadfast Mother and other Dharma protectors, Dakinis closely bound by vows, please come here and partake of the offering and washing water. Please spread the Dharma and teachings in all directions, and assist the yogis and practitioners. Mama, Lala, Lele, Tata, Te Te Hum! Offer the Torma in a clean place.
Invert the offering bowl, visualizing the suppression of external evil spirits. Hum Hrih, by the blessings of all Buddhas, the Three Roots, and the power of the pure nature of reality itself, all illusions, afflictions, hostile forces, and evil curses that obstruct the attainment of great bliss and enlightenment are suppressed beneath this offering bowl, like Mount Meru. Above, terrify them with the wrathful king's Vajra dance. Om Ah Hum, Stambhaya Maraya Nan (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning: Suppress, Kill, Destroy). Perform the Vajra dance. Fourth, obtaining accomplishments: Visualize the offering transforming into the deity, and all the accomplishments of its body, speech, and mind being bestowed upon me, praying with intense devotion and longing.
Hrih, from the vast palace of great bliss, Guru Rinpoche who bestows blessings, the treasure of qualities that fulfills all desires, please grant the empowerment and accomplishments of maturation and liberation. Great Supreme Wrathful One who grants all accomplishments, please grant the supreme and common accomplishments. Heroic Dakinis who possess miraculous powers, please grant the accomplishments of the four activities. Orgyen Rinpoche, the embodiment of the Three Roots, I pray to you with unwavering devotion, please grant the supreme and common wish-fulfilling accomplishments today. Please grant the accomplishments of immortality, longevity, food, wealth, enjoyment, and temporary happiness and well-being. Body, speech, and mind that transcend the three moments of arising, dwelling, and ceasing, essence, nature, and compassionate expanse, please ripen my body, speech, and mind, and grant the true and supreme accomplishment.
Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Sarva Siddhi Pala Hum! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Deity Dakini All Accomplishment Grant Hum!). Dissolve the wisdom being of the offering into oneself, visualize the samaya being transforming into nectar and melting, and partake of the offering as the substance of accomplishment. Fifth, requesting forgiveness: First, offer praise and thanksgiving.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་སོགས་ནོངས་པ་རྣམས་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བསམ་པ་དྲག་པོས། ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཕྲིན་ལས་ཆོ་གའི་ཚུལ་འདིར་རྨོངས་པ་ཡིས༔ མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་འཛིན་རྟོག་མི་མངའ་ཡང་༔ འཁོར་དུ་གྱུར་པའི་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་རྣམས༔ གཡེལ་བ་མི་མངའ་བཟོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་མང་དུ་བཟླའོ། །དྲུག་པ་ཉེར་བསྡུ་བྱ་བ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོ་ལྷ་དང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཐུགས་ཀྱི་ནོར་བུ་བླ་མ་ཉིད་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་ཁོག་པར་བསྡུ༔ དམིགས་མེད་རྒྱས་བཏབ་གང་ཤར་རྟོག་ཚོགས་རྣམས༔ མ་བཅོས་ཅོག་གཞག་སོ་མ་ལྷུག་པར་བོར༔ གཤིས་ལུགས་གཏན་ཕེབས་དབྱིངས་རིག་མ་བུ་འདྲེས༔ གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་རང་ལས་འཆར༔ ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མེ་ལོང་ལ་ཧས་བཏབ་པ་བཞིན་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུས་ཏེ་འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་དྲན་རིག་ལྷར་ལྡང་ངོ་། །བདུན་པ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ༔ རིག་འཛིན་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དག་པའི་མཐུས༔ བླ་མ་བསྒྲུབས་པས་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བདག་གཞན་སྐྱེ་བ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔ 
71-28-17b
ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་ཨོ་རྒྱན་ཕོ་བྲང་དུ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཁྱེད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ མོས་གུས་ལྟེམ་རྐྱང་འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པ་ཡིས༔ མཉེས་ནས་ཐུགས་བརྩེས་མཆོག་ཏུ་གཟིགས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་དཔག་མེད་འཐུང་བར་ཤོག༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཞབས་ཏོག་ནུས་པ་དང་༔ ཅི་ཡོད་ཆོས་ལ་གཏོང་ཕོད་ནུས་པ་ཡིས༔ སྐུ་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ དབང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ལོག་ལྟའི་བདུད་རྣམས་མ་ལུས་ཟློག་པ་དང་༔ མངོན་སྤྱོད་ཐོགས་མེད་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག༔ འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་༔ ཅི་བསམ་རྣམ་དག་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་པས༔ བསམ་པའི་དོན་རྣམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཟབ་མོ་མཆོག་གི་ཏིང་འཛིན་སྐྱོང་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཡེངས་མེད་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པ་ཡིས༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མ་ལུས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་༔ བསྟན་པའི་བྱ་བ་རླབས་ཆེན་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ གདུལ་བྱ་ཕྲིན་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ་བ་དང་༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཐེག་ཆེན་ཟབ་མོ་གསང་སྔགས་དམ་ཆོས་རྣམས༔ རྒྱུད་དང་མཐུན

【现代汉语翻译】
ཧྲཱི༔ (藏文，དྷཱིཿ，dhih，种字) 为了忏悔和约束所有不完整的仪式等过失，以强烈的意念祈祷： ཧྲཱི༔ 祈祷文：吉祥善逝根本三处深奥之坛城啊！由于我等对仪轨修法愚昧无知，所有无明障蔽之罪过，虽然智慧本尊无有执着分别，然祈请作为眷属之善恶评判者，请您们慈悲宽恕我等的疏忽！念诵百字明咒。
第六，收摄：将所有包含情器世间、众生和天神，融入上师的心之珍宝中。上师融入心之命脉ཧྲཱིཿ (藏文，དྷཱིཿ，dhih，种字) 字，不作意，放下一切显现和分别念，保持原始本性，法界智慧母子交融，从自性中显现原始佛陀的证悟。
如是将坛城之轮，如以哈字印于镜上般，收摄于自心，安住于离戏光明空性之中。之后，再次从觉性中生起本尊。
第七，回向善根与发愿： ཨེ་མ་ཧོ༔ 祈祷文： 莲花生大士，请垂听！ 凭借我等清净的意乐，以及修持上师所获得的莲师加持，愿我等生生世世，
于清净刹土邬金净土中，与大莲师您永不分离！ 愿以虔诚不变的信心，
蒙您欢喜垂视，慈悲加持，并饮用无量甘露！ 愿以身语意三门之虔诚，尽力承侍，并慷慨布施一切所有，
从而生起三身圆满之加持！ 愿以生圆次第之甚深禅定，
任运成就一切事业，并获得所有殊胜成就！ 愿能遣除一切邪见魔众，
无碍成办一切事业，平息一切疾病、邪魔和障碍！ 愿轮涅一切增长广大，一切所愿皆能任运成就，
一切心愿皆能任运成就！ 愿能守护甚深殊胜之禅定，
恒常精进修持而不散乱，圆满成就一切修持之果！ 愿能成就四种事业，
弘扬伟大之佛法事业，利益无量有情！ 愿能役使一切天龙八部，
摄受一切显有，成为护持佛法之庄严！ 愿能使大乘甚深密法，与传承相符，

【English Translation】
ཧྲཱི༔ (Tibetan, དྷཱིཿ，dhih, Seed Syllable) To confess and restrain all faults such as incomplete rituals, pray with strong intention: ཧྲཱི༔ Prayer: Auspicious Gone-to-Bliss, Root Three, profound mandala! Because of my ignorance of the method of ritual practice, all sins of ignorance and obscuration, although the wisdom deity has no attachment or discrimination, please, as the judges of good and evil who have become attendants, forgive my negligence! Recite the Hundred Syllable Mantra.
Sixth, the Gathering: May all beings, including the environment, beings, and deities, dissolve into the Guru's heart-jewel. May the Guru also dissolve into the heart-essence ཧྲཱིཿ (Tibetan, དྷཱིཿ，dhih, Seed Syllable) syllable, without intention, let go of all appearances and discriminating thoughts, maintain the original nature, the wisdom of the Dharmadhatu, mother and child blend, and the enlightenment of the original Buddha arises from one's own nature.
Thus, the wheel of the mandala, as if imprinted with the letter 'ha' on a mirror, is gathered into one's own heart, and one abides in the state of luminosity and emptiness, free from elaboration. Then, again, the deity arises from awareness.
Seventh, Dedication of Merit and Aspiration: ཨེ་མ་ཧོ༔ (Emaho!) Prayer: Great Master Padmasambhava, please listen! By the power of my pure intention, and the blessings of Guru obtained by practicing the Guru, may I, in all lifetimes,
In the pure land of Oddiyana, may I never be separated from you, Great Guru! May I, with unwavering faith,
Be pleased to be seen by you, with compassion and blessings, and drink immeasurable nectar! May I, with the devotion of body, speech, and mind, serve to the best of my ability, and generously give all that I have,
So that the blessings of the three bodies may arise completely! May I, with the profound samadhi of the generation and completion stages,
Spontaneously accomplish all activities, and obtain all supreme attainments! May I be able to repel all heretical demons,
Unobstructed accomplishment of all activities, pacify all diseases, evil spirits, and obstacles! May the environment and resources increase greatly, and all wishes be spontaneously fulfilled,
May all wishes be spontaneously fulfilled! May I be able to protect the profound and supreme samadhi,
Constantly strive in practice without distraction, and completely accomplish all the fruits of practice! May I be able to accomplish the four activities,
Promote the great activities of the Dharma, and benefit countless sentient beings! May I be able to employ all the gods and demons,
Subdue all appearances, and become the glory of protecting the Buddha's teachings! May the profound secret teachings of the Mahayana be in accordance with the lineage,

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དགོངས་པ་དོན་འདྲིལ་བས༔ མ་ལུས་ཁོང་ཆུད་མཁྱེན་གསུམ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཉམས་མྱོང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུད་ལ་བསྣུན་པ་དང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡིས༔ འབྲས་བུ་འགྱུར་མེད་མཆོག་ཏུ་ཕྱིན་པར་ཤོག༔ 
71-28-18a
ལྷག་བསམ་རྣམ་དག་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དང་༔ སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་མ་ལུས་གྲོལ་བར་ཤོག༔ བསམ་ཀུན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དགོས་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་༔ ཀུན་ལ་རེ་འདོད་དགོས་དོན་སྐོང་བར་ཤོག༔ བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྒྲུབ་བརྒྱུད་འཛིན་པ་དང་༔ གསང་སྔགས་རླབས་ཆེན་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ཡིས༔ བརྒྱུད་འཛིན་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཞིང་ཁམས་གནས་རིས་རྣམ་པར་དག་པ་ནས༔ རང་ཉིད་དག་པའི་གཟུགས་སྐུར་རབ་སྤྲུལ་ནས༔ འགྲོ་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་འགོད་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ལྟར༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ཡིས་མྱུར་དུ་བརྙེས་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་རྣམ་དག་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པ་ལྟར༔ བདག་གི་ཏིང་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་རབ་རྒྱས་པས༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད་པར་ཤོག༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ གདོད་མའི་ཆོས་སྐུ་རང་ས་མ་ཟིན་བར༔ ཨོ་རྒྱན་གུ་རུ་ཉིད་དང་འབྲལ་མེད་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་སྐད་ཅིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རུ༔ བླ་མས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟེར་བར་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོའི་ལུང་བསྟན་ཚད་མ་འབྱུང་བ་དང་༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་ནུས་མཐུ་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕྱི་ནང་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་ཆེ་ཡིས༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་ཤོག༔ ཅེས་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆེན་དུ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ། 
71-28-18b
བརྒྱད་པ་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་ཆེན་གསུང་༔ དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་ཡི་དམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་སྲས་པདྨའི་ཐུགས༔ ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་བསྔགས་པའི༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་དམ་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཔལ༔ སྐུ་མཆོག་གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཐེག་དགུ་དམ་ཆོས་ཀུན་འདུས་གསང་སྔགས་མཛོད༔ གསུང་མཆོག་གུ་རུའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་ཐུགས༔ ཐུགས་མཆོག་གུ་རུའི་ཐ

【现代汉语翻译】
愿证悟之意得以凝聚，愿无遗地通晓，三智增长广大！
愿以经验、禅定融入心续，愿见、修、行持完全清净，愿果位达到不变的至高境界！
愿以纯净的利他心和无量的慈悲，愿一切众生皆被摄伏，愿所有结缘者皆获得解脱！
愿一切愿望如如意宝般实现，愿殊胜与共同的所需皆圆满具足，愿满足一切众生的希望与需求！
愿高举教法之幢，持有实修传承，愿以伟大的密咒瑜伽行，修持传承的大乘佛法！
愿从清净的刹土处所，化现自身为清净之身，引导众生进入大乘佛法！
如莲师您已获得成就，愿殊胜的弟子迅速获得成就，愿所有清净的愿望皆得以实现！
如莲师您示现化身，愿我的禅定增长百万倍，示现各种神通化身！
愿我等及虚空般的无量众生，在未证得原始法身之前，与邬金莲师永不分离！
愿三身刹那不离，愿上师加持身语意三门，愿本尊赐予一切成就！
愿空行母的预言成为真实，愿修持的果位、能力和力量达到圆满，愿护法消除内外障碍！
愿通过修持邬金大士的加持，以神通、力量和广大事业，将轮回从根拔起！
如是，将善行回向菩提，并立下清净的愿望。
第八，吉祥祈愿：吽！
愿一切持明总集的邬金大士之身，加持宝藏之上师吉祥！
愿一切本尊总集的莲花生大师之语，成就宝藏之本尊吉祥！
愿一切空行总集的莲师之子之意，事业宝藏之空行吉祥！
愿三世诸佛共同赞颂的，莲师如意宝吉祥！
愿一切护法总集的莲花颅鬘力，威力无碍之持誓者吉祥！
愿三世诸佛善逝总集的荣耀，至尊莲师之身吉祥！
愿九乘妙法总集的秘密咒藏，至尊莲师之语吉祥！
愿三世诸佛总集之普贤王如来之意，至尊莲师之意吉祥！

【English Translation】
May the intent of realization be condensed, may all be thoroughly understood, and may the three wisdoms increase greatly!
May experience and samadhi be infused into the mindstream, may view, meditation, and conduct be completely pure, and may the result reach the supreme state of immutability!
May pure altruism and immeasurable compassion, may all beings be subdued, and may all who are connected be liberated!
May all wishes be fulfilled like a wish-fulfilling jewel, may the supreme and common needs be fully satisfied, and may the hopes and needs of all be fulfilled!
May the banner of the teachings be raised, holding the practice lineage, may the great secret mantra yoga be practiced, and may the Mahayana Dharma of the lineage be practiced!
May from the pure realm, emanate oneself as a pure form, and guide beings into the Mahayana Dharma!
As Guru Rinpoche, you have attained accomplishment, may the supreme disciple quickly attain accomplishment, and may all pure aspirations be fulfilled!
As Guru Rinpoche, you manifest emanations, may my samadhi increase a hundred thousandfold, and manifest various miraculous emanations!
May I and all sentient beings as vast as space, until we realize the primordial Dharmakaya, be inseparable from Orgyen Guru!
May the three kayas be inseparable for an instant, may the guru bless the three doors, and may the yidam bestow all accomplishments!
May the prophecies of the dakinis come true, may the results of practice, ability, and power reach perfection, and may the Dharma protectors eliminate inner and outer obstacles!
May through the blessings of practicing the Great Orgyen, with great miraculous power and vast activity, may samsara be uprooted from its depths!
Thus, dedicate the accumulation of merit to enlightenment and make pure aspirations.
Eighth, auspicious proclamation: Hūṃ!
May the body of the Great Orgyen, the embodiment of all vidyadharas, be auspicious, the treasure of blessings of the lama!
May the speech of Guru Rinpoche, the embodiment of all yidams, be auspicious, the treasure of accomplishments of the yidam!
May the mind of the son of the king, Padmakumara, the embodiment of all dakinis, be auspicious, the treasure of activities of the dakinis!
May the wish-fulfilling jewel Guru, praised by all the Buddhas of the three times, be auspicious!
May the oath-bound one, Padma Thötreng Tsal, the embodiment of all Dharma protectors, be auspicious, the unobstructed power!
May the glorious body of the supreme Guru, the embodiment of all Sugatas, the Buddhas of the three times, be auspicious!
May the speech of the supreme Guru, the treasure of secret mantras, the embodiment of all the nine vehicles of Dharma, be auspicious!
May the mind of the supreme Guru, the embodiment of all Buddhas of the three times, Samantabhadra, be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་རང་ལྟ་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྲིད་གསུམ་འཛམ་གླིང་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ན༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འབད་དང་རྩོལ་མེད་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྩ་གསུམ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་ཀྱི་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དབབ་པར་བྱའོ། །
71-28-19a
ཚུལ་འདི་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་དུས་ཀྱི་མཆོད་པའམ་ཉིན་རེ་བཞིན་ལ་སོགས་པར་བརྩོན་པ་ཆེན་པོས་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ་བ་ནི་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ཚད་མ་ཡིན་པས་ན་སྐལ་པ་ཅན་རྣམས་སྙིང་ནས་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒོ་ནས་བརྩོན་པར་བྱའོ། །མི་འགྱུར་གདོད་ནས་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེ། །མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྣམ་རོལ་ཅན། །ཀུན་ཁྱབ་གདོད་མའི་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་། །སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་བཞུགས་འདི་མཚར། །གང་ཁྱོད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་ཡང་། །རྣམ་འགྱུར་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་ནི། །མོས་པའི་ཡིད་མཁར་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་འདི་ཀོས། །སྐལ་བཟང་ཚོགས་ཆེན་སྤེལ་ལ་བྲེལ་བར་གྱུར། །དེ་སླད་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཐབས་ཚུལ་མཆོག །ཟབ་གཏེར་གསང་བའི་མན་ངག་ལ་བརྟེན་ནས། །རྣམ་གསལ་འཇུག་བདེའི་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་འདིས་ཀྱང་། །འབྲེལ་བཅས་འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་སྐུར་སྨིན་ཤོག །མོས་གུས་འདབ་སྟོང་བཞད་པའི་ཉེར་ལེན་གྱིས། །བྱིན་རླབས་གེ་སར་རྡུལ་ཕྲེང་རབ་འཕྱུར་པས། །སྐལ་བཟང་རྐང་དྲུག་དགའ་བའི་བཅུད་ལོན་ཏེ། །ཟབ་ཆོས་གླུ་དབྱངས་ས་གསུམ་ཁྱབ་སྒྲོག་ཤོག །དེ་ལྟར་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་དགའ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་འདིའང་། མདོ་སྔགས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གནས་ལ་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་པདྨོ་བཞད་པ་མཁན་བླ་མ་ངག་དབང་མཁས་གྲུབ་ཕུན་ཚོགས་བཟང་པོ་ནས་ལྷ་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་སྐྱེས་དང་བཅས་ཏེ་དང་བའི་གསུང་གིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། 
71-28-19b
འཇམ་མགོན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཟབ་གཏེར་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་གཞུང་ལ་གཞི་བྱས། སྟག་ཤམ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་གླིང་འཛམ་གླིང་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སྒྲུབ་སོགས་ལས་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཅི་རིགས་པར་བརྒྱན། གཏེར་བརྒྱའི་གསོལ་འདེབས་འཇམ་མགོན་བླ་མའི་གསུང་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་ཁ་སྐོང་འགའ་ཞིག་དང་བཅས་འཇུག་བདེ་བཀླག་ཆོག་གི་ཚུལ་དུ། ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བརྩེ་བས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདུད་འཇོམས་དཔའ་བོ་འགྲོ་འ

【现代汉语翻译】
祝愿吉祥！证得无生无死之殊胜成就，愿如您一般的莲师吉祥！
于三界南赡部洲百千万俱胝中，随所应化而示现化身，愿此吉祥！
不需勤作，心想事成，愿三根本如意宝吉祥！
如是等等广说吉祥之语，并伴随乐器之声，降下鲜花之雨。
如是之道的次第，于上弦月之初十等时节供养，或每日精进修持，则两种成就定能轻易获得，此乃邬金金刚持（莲花生大士）之真实教言，故具缘者当从内心深处生起信心而精进修持。
不变本初清净之大智慧，无碍幻化网之种种显现，遍布一切之本初上师莲花生，安住于心间莲花中，不离不弃，此真稀有！
您虽与本初法界融为一体，然随所应化而示现种种化身之舞，于信解之意念虚空中随意变幻，此真奇妙！
愿能广弘善妙之法会，为此精勤努力。因此，依于甚深伏藏之秘密口诀，修持与供养之殊胜方法，以易于理解和修持之方式编纂，愿以此使一切具缘众生皆能成熟为大乐之身！
以虔诚之千瓣莲花盛开为缘，愿加持之花蕊尘埃遍满，令具缘之蜜蜂获得喜悦之精华，愿甚深之法歌传遍三界！
如是，此名为‘成就如意之喜宴’之仪轨，乃为修持与供养三根本总集上师持明海会坛城之轮。由通达显密经续海之智者，莲师Ngawang Khedrup Phuntsok Zangpo以珍宝供养，并再三恳请而著。
依于Jamgon Padma Garkyi Wangchuk之甚深伏藏三根本总集之法，并以Taksham Nuden Dorje及Chokling Dzamling Dorje之心髓修法等之仪轨支分加以庄严，并加入少许与祈请文伏藏百句祈请文Jamgon Lama之开示相符之补充内容，以易于理解和念诵之方式，由邬金金刚持慈悲摄受并加持之瑜伽士Dudjom Pawo撰著。

【English Translation】
May there be auspiciousness! Having attained the supreme accomplishment of no birth and no death, may there be auspiciousness like you, Guru!
In the three realms, hundreds of millions of Jambudvipa, manifesting emanations to tame beings, may there be auspiciousness!
Without effort or striving, may thoughts be spontaneously accomplished, may there be auspiciousness of the Three Roots Wish-Fulfilling Jewel!
Thus, extensively speaking auspicious words and accompanied by the sound of music, may there be a rain of flowers.
Such a path of stages, on the tenth day of the waxing moon and so forth, or daily with great diligence, from practicing this, the two types of accomplishments will undoubtedly be easily attained, this is the authoritative command of Orgyen Dorje Chang (Padmasambhava), therefore, those with fortune should diligently practice with heartfelt faith.
Unchanging, primordially pure great wisdom, unceasing, possessing the manifestations of the magic net, all-pervading, primordial Lama Padmasambhava, abiding in the lotus of the heart, inseparable, this is wonderful!
Although you are of one taste in the primordial space, the dance of emanations that tames beings in various ways, transforming into whatever arises in the mind of devotion, this is amazing!
May you be diligent in spreading the great gathering of fortunate ones. Therefore, the supreme method of accomplishing and offering, relying on the secret instructions of the profound treasure, compiled in an easy-to-understand and accessible manner, may this also ripen all connected beings into the body of great bliss!
With the blossoming of a thousand petals of devotion as the cause, may the pollen dust of blessings abundantly flow, so that the fortunate bees attain the essence of joy, may the songs of the profound Dharma spread throughout the three realms!
Thus, this ritual called 'The Feast of Joy Fulfilling Desires,' is for accomplishing and offering the wheel of the mandala of the Three Roots, the Ocean of Vidyadharas. From the lotus of wisdom blossoming in the realm of the ocean of Sutra, Tantra, and Agama, Khen Lama Ngawang Khedrup Phuntsok Zangpo, with offerings of precious divine substances, repeatedly urged with sincere words.
Based on the profound treasure of Jamgon Padma Garkyi Wangchuk, the Three Roots Gathering of Intentions, adorned with the ritual branches from the heart practice of Taksham Nuden Dorje and Chokling Dzamling Dorje, and with some additions appropriate to the occasion from the words of the supplication Treasure Hundredfold Supplication Jamgon Lama, in an easy-to-understand and readable manner, written by the yogi Dudjom Pawo, who is compassionately cared for and blessed by Orgyen Dorje Chang.

--------------------------------------------------------------------------------

དུལ་གླིང་པའམ་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་རང་ལོ་བདུན་ཅུ་དོན་ལྔར་སོན་པ་ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ལ་ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་ལྷུན་གྲུབ་བརྩེགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཉེ་འགྲམ་དུ་སྦྱར་བ་ལས། ཡི་གེ་པ་ནི་སྡོམ་བརྩོན་རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་དང་སྔགས་སྐྱེས་ཀུན་བཟང་དབང་འདུས་ཏེ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་སོ། །འདིས་ཀྱང་སྐལ་བཟང་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུ་ཡིད་བཞིན་དུ་འཇོ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ ཕུལ་བྱུང་ཟབ་ལམ་བཅུད་བསྡུས་བླ་སྒྲུབ་གང་། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་བསྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ། །བསྐུལ་བ་པོ་ཡིས་སྤར་དུ་བསྐྲུན་སྤེལ་དགེས། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཛྙཱ་ནས་སོ།། །། ༈ མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་རིང་ལུགས་ཆེ། །འཛམ་གླིང་ས་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕེལ། །འགྲོ་རྒྱུད་མཆོག་གསུམ་སྣང་བ་དང་། །མི་འབྲལ་དུས་གསུམ་དགེ་ལེགས་ཤོག །ཛྙཱ་ནས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
在杜度林巴（Dudul Lingpa）或吉扎耶谢多杰（Jigral Yeshe Dorje）七十五岁时，于土马年（藏历）的禾月（藏历）上半月十五日附近，在灿多伦珠孜巴（Tsandho Lhundrup Tsekpa）大尸陀林附近写下此文。记录者为戒律精严的仁钦彭措（Rinchen Phuntsok）和持明昆桑旺度（Kunsang Wangdu）二人。愿此（文）亦成为使具善缘者如意获得一切成就之因。萨瓦达芒嘎朗（Sarva Da Mangalam，梵文，愿一切吉祥）。

殊胜深道精华摄，自他二利成办缘。
劝请者以印广弘善，具缘义成吉祥增。
此乃吉那（Jnana）所作。

堪布（Khenpo）、阿阇黎（Slob）、法（Chos）三者之宗风盛大，
愿其遍布赡部洲（Dzamgling）三地而增长。
愿众生传承与三宝（Konchok Sum）光明，
永不分离，三时吉祥。吉那（Jnana）所作。

【English Translation】
This was written by Dudul Lingpa or Jigral Yeshe Dorje near the great charnel ground of Tsandho Lhundrup Tsekpa when he was seventy-five years old, near the fifteenth day of the waxing moon of the Grozhin month in the Earth Male Horse year. The scribes were the two, Rinchen Phuntsok, who diligently upholds the vows, and the Ngakchang Kunsang Wangdu. May this also become a cause for the fortunate ones to have all their desired attainments fulfilled. Sarva Da Mangalam.

Excellent profound path, essence gathered, a condition for accomplishing the two benefits of oneself and others.
May the one who urges, print, spread, and be virtuous, and may the meaning of connection be auspicious and glorious.
This was also written by Jnana.

The lineage of Khenpo, Acharya, and Dharma is great,
May it spread throughout the three lands of Jambudvipa.
May the lineage of beings and the light of the Three Jewels,
Be inseparable, and may there be auspiciousness in the three times. Written by Jnana.

--------------------------------------------------------------------------------

